Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O amor, o fervor, a humildade, a beneficência
12:9
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
12:10
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
12:11
Não sejais vagarosos no cuidado: sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12:12
Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
12:13
Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
12:14
Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
12:15
Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
12:16
Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
12:17
A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
12:18
Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
12:19
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
12:20
Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer: se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
12:21
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ | Deixe amor sincero aborrecendo o mal apegados ao bom | O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem. | [Let] love [be] sincere Abhoring - evil cleaving to - good |
| 10 | τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι | com amor fraternal para uns aos outros devotos com em honra uns aos outros estimando | Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros. | with the brotherly love toward one another devoted - in honor one another esteeming |
| 11 | τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί τῷ πνεύματι ζέοντες τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες | em diligência não tardios ao espírito sendo fervorosos ao Senhor servindo | No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor; | - in diligence not lagging - in spirit being fervent the Lord serving |
| 12 | τῇ ἐλπίδι χαίροντες τῇ θλίψει ὑπομένοντες τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες | à esperança alegrando-se à na tribulação sendo paciente à na oração sendo constante | regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes; | - In hope rejoicing - in tribulation being patient - in prayer being constant |
| 13 | ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες τὴν φιλοξενίαν διώκοντες | às necessidades dos santos contribuindo a hospitalidade praticando | compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade; | to the needs of the saints Contributing - hospitality practicing |
| 14 | εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας [ὑμᾶς] εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε | Abençoai aqueles perseguidores vocês Abençoai e não amaldiçoai | abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis. | Bless those persecuting you bless and not curse |
| 15 | χαίρειν μετὰ χαιρόντων κλαίειν μετὰ κλαιόντων | se alegrar com alegrando-se chorar com chorando | Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram. | To rejoice with rejoicing [ones] to weep with weeping [ones] |
| 16 | τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς | o a mesma coisa para uns aos outros pensando não as coisas altivas pensando mas com os humildes acompanhando não sejam sábios em vós mesmos | Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos. | the same thing toward one another minding not the things haughty minding but with the lowly going along not be wise in yourselves |
| 17 | μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων | a ninguém mal por mal retribuindo provendo coisas certas diante todos homens | Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens; | to no one evil for evil repaying providing right [things] before all men |
| 18 | εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες | se possível o de de vocês com todos homens vivendo em paz | se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens; | if possible - of you with all men living at peace |
| 19 | μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες ἀγαπητοί ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ γέγραπται γάρ Ἐμοὶ ἐκδίκησις ἐγὼ ἀνταποδώσω λέγει Κύριος | Nunca vós mesmos vingando amados mas dai lugar à ira foi escrito de fato Meu vingança Eu retribuirei diz Senhor | não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor. | Never yourselves avenging beloved but give place - to wrath it has been written indeed Mine [is] vengeance I will repay says [the] Lord |
| 20 | ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου ψώμιζε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ | Por outro lado Se deveria ter fome o inimigo de você alimente ele se ele deveria ter sede dê-lhe de beber ele isso pois fazendo brasas de fogo você irá amontoar sobre a cabeça dele | Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer ; se tiver sede, dá-lhe de beber ; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça. | On the contrary If should hunger the enemy of you feed him if he should thirst give drink him this for doing coals of fire you will heap upon the head of him |
| 21 | μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν | não seja vencido por do mal mas vença com ao bom o mal | Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem. | not be overcome by - evil but overcome with - good - evil |
Pesquisando por Romanos 12:9-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Romanos 12:9
Referências em Livro Espírita
Eugênio Eustáquio dos Santos
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Francisco Cândido Xavier
Wanda Amorim Joviano
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Romanos 12:9-21 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
AS VIAGENS NO MUNDO ROMANO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 12:9-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Romanos 12:9-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências