Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A unidade dos membros do corpo
12:12
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo assim é Cristo também.
12:13
Pois todos nós fomos batizados em um Espírito formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
12:14
Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
12:15
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
12:16
E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
12:17
Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
12:18
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
12:19
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
12:20
Agora pois há muitos membros, mas um corpo.
12:21
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
12:22
Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
12:23
E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
12:24
Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
12:25
Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
12:26
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
12:27
Ora vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
12:28
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
12:29
Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
12:30
Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
12:31
Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα οὕτως καὶ Χριστός Assim como pois o corpo um é e membros muitos tem todos além disso os membros do corpo muitos sendo um são corpo assim também o Cristo Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo. Even as for the body one is and members many has all moreover the members of the body many being one are body so also [is] - Christ
13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν também de fato em um Espírito nós todos para um corpo fomos batizados se Judeus ou Gregos se escravos ou livres e todos um Espírito fomos feitos para beber Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito. also indeed in one Spirit we all into one body were baptized whether Jews or Greeks whether slaves or free and all one Spirit we were made to drink
14 καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά também de fato o corpo não é um membro mas muitos Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos. also indeed the body not is one member but many
15 ἐὰν εἴπῃ πούς Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος Se deveria dizer o Porque não eu sou uma mão não eu sou de o corpo não por causa disso isto não é de o corpo Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo. If should say the foot Because not I am a hand not I am of the body not on account of this not is it of the body
16 καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος E se deveria dizer o ouvido Porque não eu sou um olho não eu sou do o corpo não por causa de isso não é do o corpo Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser. And if should say the ear Because not I am an eye not I am of the body not on account of this not is it of the body
17 εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός ποῦ ἀκοή εἰ ὅλον ἀκοή ποῦ ὄσφρησις Se todo o corpo olho onde o audição Se todo audição onde o olfato Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato? If all the body [were] an eye where the hearing if [the] whole hearing where the sense of smell
18 νυνὶ* δὲ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν agora no entanto o Deus arranjou os membros um cada deles no ao corpo como desejou Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve. now however - God has arranged the members one each of them in the body as he desired
19 εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος ποῦ τὸ σῶμα se além disso fosse todos um um membro onde o corpo Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo? if moreover were - all one member where the body
20 νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη ἓν δὲ σῶμα agora porém muitos até mesmo membros um porém corpo O certo; é que há muitos membros, mas um só corpo. now however many even [are the] members one however body
21 οὐ δύναται δὲ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σου οὐκ ἔχω πάλιν κεφαλὴ τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω não é capaz além disso o olho dizer à mão Necessidade de você não eu tenho ou novamente a cabeça aos pés Necessidade de vocês não eu tenho Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós. not is able moreover the eye to say to the hand Need of you not I have or again the head to the feet Need of you not I have
22 ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν Mas muito antes aqueles aparentes membros do corpo mais fracos ser indispensáveis são Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários; But much rather those seeming members of the body weaker to be indispensible are
23 καὶ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει e aqueles que pensamos menos honráveis ser do corpo estes honra mais abundante concedemos e os partes inapresentáveis de nós decoro mais abundante tem e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra. and those which we think less honorable to be of the body these honor more abundant we bestow and the unpresentable [parts] of us decorum more abundant have
24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλὰ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν os e partes apresentáveis de nós não necessidade tem mas o Deus compôs o corpo para as sendo deficiente mais abundante tendo dado honra Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha, - and [the] presentable [parts] of us no need have But - God has composed the body to the [parts] being deficient more abundant having given honor
25 ἵνα μὴ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη que não haja divisão no o corpo mas o mesmo por uns aos outros tenham preocupação os membros para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros. that not there might be division in the body but the same for one another might have concern the members
26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος συμπάσχει* πάντα τὰ μέλη εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος συνχαίρει πάντα τὰ μέλη E se sofre um membro sofre com ele todos os membros se é honrado um membro alegra-se com ele todos os membros De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam. And if suffers one member suffer with [it] all the members if is honored one member rejoice with [it] all the members
27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους vocês além disso são corpo de Cristo e membros em particular Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo. you moreover are [the] body of Christ and members in particular
28 Καὶ οὓς μὲν ἔθετο Θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους δεύτερον προφήτας τρίτον διδασκάλους ἔπειτα δυνάμεις ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων ἀντιλήμψεις κυβερνήσεις γένη γλωσσῶν E que de fato designou o Deus na a igreja primeiramente apóstolos em segundo lugar profetas em terceiro lugar mestres então milagres então dons de cura ajudas administrações diversos tipos de línguas A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas. And that indeed has appointed - God in the church first apostles secondly prophets thirdly teachers then miracles then gifts of healing helping administrating various kinds of tongues
29 μὴ πάντες ἀπόστολοι μὴ πάντες προφῆται μὴ πάντες διδάσκαλοι μὴ πάντες δυνάμεις não todos apóstolos não todos profetas não todos mestres não todos milagres Porventura, são todos; apóstolos? Ou, todos; profetas? São todos; mestres? Ou,; operadores de milagres? not [Are] all apostles not all prophets not all teachers not [have] all miracles
30 μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν μὴ πάντες διερμηνεύουσιν não todos dons têm de cura não todos com línguas falam não todos interpretam Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos? not all gifts have of healings not all with tongues do speak not all do interpret
31 ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα Καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι Desejai porém os dons os maiores e agora por superando um caminho a vós eu mostro Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente. Be desirous of however the gifts - greater and now by more surpassing a way to you I show

Pesquisando por I Coríntios 12:12-31 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 12:12

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

1co 12:12
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1co 12:17
Centelhas

Categoria: Livro Espírita
Ref: 6248
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1co 12:27
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 148
Página: 311
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1co 12:27
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 157
Página: 329
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1co 12:31
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 54
Página: 125
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

1co 12:17
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Página: 30
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
1co 12:27
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 33
Página: 123
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

1co 12:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 8
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
1co 12:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 3
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
1co 12:27
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista




































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 12:12-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Coríntios 12:12-31

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências