Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
13:1
O FILHO sábio ouve a correção do pai; mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
13:2
Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
13:3
O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os seus lábios tem perturbação.
13:4
A alma do preguiçoso deseja, e cousa nenhuma alcança; mas a alma dos diligentes engorda.
13:5
O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio é abominável e se confunde.
13:6
A justiça guarda ao que é sincero no seu caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.
13:7
Há quem se faça rico, não tendo cousa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
13:8
O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
13:9
A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
13:10
Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
13:11
A fazenda que procede da vaidade diminuirá, mas quem a ajunta pelo trabalho terá aumento.
13:12
A esperança demorada enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
13:13
O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
13:14
A doutrina do sábio é uma fonte de vida para desviar dos laços da morte.
13:15
O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
13:16
Todo o prudente obra com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
13:17
Um mau mensageiro cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
13:18
Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção, mas o que guarda a repreensão será venerado.
13:19
O desejo que se cumpre deleita a alma, mas aparta-se do mal é abominação para os loucos.
13:20
Anda com os sábios e serás sábio, mas o companheiro dos tolos será afligido.
13:21
O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
13:22
O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
13:23
Abundância de mantimento há na lavoura do pobre, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
13:24
O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama a seu tempo o castiga.
13:25
O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־ שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ | filho sábio instrução de seu pai ouve mas o zombador não ouve repreensão | O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o escarnecedor não atende à repreensão. | a son wise instruction of [heareth] his father but a scorner not do hears rebuke |
| 2 | מִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃ | Da fruta da boca um homem comerá bom mas a alma dos traiçoeiros violência | Do fruto da boca o homem comerá o bem, mas o desejo dos pérfidos é a violência. | From the fruit [his] of mouth A man shall eat good but the soul of the treacherous [shall eat] violence |
| 3 | נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־ לֽוֹ׃ | aquele que guarda sua boca guarda sua vida mas aquele que abre largamente seus lábios terá destruição para ele | O que guarda a boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios a si mesmo se arruína. | he who keeps his mouth keeps his life [but] he who opens wide his lips shall have destruction to |
| 4 | מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃ | desejos e nada A alma do preguiçoso Mas a alma do diligente será engordada | O preguiçoso deseja e nada tem, mas a alma dos diligentes se farta. | desires and nothing The soul of the sluggard [has] But the soul of the diligent shall be made fat |
| 5 | דְּבַר־ שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ | mentira desprezível odeia um justo mas um ímpio é detestável e cai em desgraça | O justo aborrece a palavra de mentira, mas o perverso faz vergonha e se desonra. | lying .. .. .. [man] hates A righteous but a wicked [man] is loathsome and comes to shame |
| 6 | צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־ דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ | Justiça guarda o reto no caminho mas a maldade derruba o pecador | A justiça guarda ao que anda em integridade, mas a malícia subverte ao pecador. | Righteousness keeps [him that is] upright in the way but wickedness overthrows the sinner |
| 7 | יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃ | Há que se enriquece e ainda nada todo há quem se empobrece e riquezas ainda grande | Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, sendo mui ricos. | There is that makes himself rich and yet nothing all [there is] that makes himself poor and riches [has] yet great |
| 8 | כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־ אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־ שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ | resgate vida de um homem são suas riquezas mas o pobre não não ouve repreensão | Com as suas riquezas se resgata o homem, mas ao pobre não ocorre ameaça. | The ransom life of a man [are] his riches but the poor not do hears rebuke |
| 9 | אוֹר־ צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ | luz dos justos se alegra mas a lâmpada dos ímpios será apagada | A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos perversos se apagará. | The light of the righteous rejoices but the lamp of the wicked shall be put out |
| 10 | רַק־ בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־ נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה׃ | Apenas pela soberba vem contenda mas com os bem aconselhados sabedoria | Da soberba só resulta a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria. | Only by pride comes contention but with the well advised [is] wisdom |
| 11 | ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־ יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃ | Riqueza obtida pela vaidade será diminuída mas aquele que colhe por trabalho aumentará | Os bens que facilmente se ganham, esses diminuem, mas o que ajunta à força do trabalho terá aumento. | Wealth [gotten] by vanity shall be diminished but he who gathers by labor shall increase |
| 12 | תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־ לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃ | Esperança adiada doente faz o coração é uma árvore da vida quando, mas o desejo chega | A esperança que se adia faz adoecer o coração, mas o desejo cumprido é árvore de vida. | Hope deferred sick makes the heart [it is] a tree of life [when] but the desire comes |
| 13 | בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃ | quem despreza a palavra será destruído a aquele que teme o mandamento mas ele será recompensado | O que despreza a palavra a ela se apenhora, mas o que teme o mandamento será galardoado. | whoever despises the word shall be destroyed to that fears the command but he shall be rewarded |
| 14 | תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ | A lei dos sábios uma fonte de vida para se desviar das armadilhas da morte | O ensino do sábio é fonte de vida, para que se evitem os laços da morte. | The law of the wise [is] a fountain of life To turn from the snares of death |
| 15 | שֵֽׂכֶל־ ט֭וֹב יִתֶּן־ חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃ | entendimento Bom dá favor mas o caminho dos traiçoeiros é difícil | A boa inteligência consegue favor, mas o caminho dos pérfidos é intransitável. | understanding Good gives favor but the way of the treacherous [is] hard |
| 16 | כָּל־ עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ | Todo prudente trata com conhecimento mas um tolo revela sua insensatez | Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura. | Every prudent [man] deals with knowledge but a fool lays open [his] folly |
| 17 | מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא׃ | mensageiro perverso cai na adversidade mas o embaixador fiel é saúde | O mau mensageiro se precipita no mal, mas o embaixador fiel é medicina. | a messenger wicked falls into adversity but ambassador a faithful [is] health |
| 18 | רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃ | Pobreza e vergonha será para aquele que recusa instrução mas aquele que considera repreensão será honrado | Pobreza e afronta sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado. | Poverty and shame [shall be to] him who refuses instruction but he who regards reproof shall be honored |
| 19 | תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃ | desejo realizado é doce para a alma mas abominação para os tolos de se afastar do mal | O desejo que se cumpre agrada a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos. | The desire accomplished is sweet to the soul [it is] but abomination to fools to depart from evil |
| 20 | [הָלֹוךְ כ] (הֹולֵ֣ךְ ק) אֶת־ חֲכָמִ֣ים [וַחֲכָם כ] (יֶחְכָּ֑ם ק) וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃ | quem anda - com - sábios sábios - será sábio - - mas um companheiro de tolos será destruído | Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos insensatos se tornará mau. | - - he who walks - with wise - - shall be wise - but a companion of fools shall be destroyed |
| 21 | חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־ צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־ טֽוֹב׃ | pecadores persegue Mal e aos justos será recompensado bom | A desventura persegue os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem. | sinners pursues Evil and to the righteous shall be repaid good |
| 22 | ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־ בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃ | Bom deixa uma herança de seus filhos filhos está reservado para o justo a riqueza do pecador | O homem de bem deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo. | A good [man] leaves an inheritance of his children children [is] laid up for the just the wealth of the sinner |
| 23 | רָב־ אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ | Muito alimento na lavoura dos pobres mas há que é destruído sem do juízo | A terra virgem dos pobres dá mantimento em abundância, mas a falta de justiça o dissipa. | Much food [is in] the tillage of the poor but there is [that is] destroyed without of judgment |
| 24 | חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃ | aquele que poupa seu cajado odeia seu filho mas aquele que o ama o disciplina prontamente o castiga | O que retém a vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, cedo, o disciplina. | he who spares his staff hates his son but he who loves him quickly him chastens |
| 25 | צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ | O justo come para satisfazer sua alma mas a barriga dos ímpios ficará vazia - | O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos perversos passa fome. | The righteous eats to satisfy of his soul but the belly of the wicked shall want - |
Referências Bíblicas de :0-25
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências