Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
13:10
E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
13:11
Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
13:12
Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13:13
Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
13:14
E neles se cumpre a profecia d?Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis, e, vendo, vereis, mas não percebereis.
13:15
Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviram de mau grado com seus ouvidos, e fecharam seus olhos; para que não vejam com os olhos, e ouçam com os ouvidos, e compreendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
13:16
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
13:17
Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
13:18
Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
13:19
Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
13:20
Porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
13:21
Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
13:22
E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas, sufocam a palavra, e fica infrutífera;
13:23
Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 10 | Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς | E tendo se aproximado os discípulos disseram a ele por que em parábolas fala a eles | Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas? | And having come to [him] the disciples said to him because of why in parables speak you to them |
| 11 | ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ‹αὐτοῖς› ὅτι Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται | o além disso respondendo ele disse a eles Porque a vós foi concedido saber os mistérios do reino dos céus a eles entretanto não foi concedido | Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido. | - moreover answering he said to them Because to you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of the heavens to them however not it has been granted |
| 12 | ὅστις γὰρ ἔχει δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται ὅστις δὲ οὐκ ἔχει καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ | quem de fato tem será dado a ele e será em abundância quem além disso não tem até mesmo o que ele tem será tirado de dele | Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado. | whoever indeed has will be given to him and he will be in abundance whoever moreover not has even what he has will be taken away from him |
| 13 | διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν | Por causa de este em parábolas a eles eu falo porque vendo não eles veem e ouvindo não eles ouvem nem eles entendem | Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem. | Because of this in parables to them I speak because seeing not they see and hearing not they hear nor do they understand |
| 14 | καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου* ἡ λέγουσα Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε | E é cumprida neles a profecia de Isaías a que diz Ouvindo ouvirão mas não não compreenderão e vendo verão e de forma alguma de forma alguma perceberão | De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías: Ouvireis com os ouvidos e de nenhum modo entendereis; vereis com os olhos e de nenhum modo percebereis. | And is fulfilled in them the prophecy of Isaiah the [one] saying In hearing you will hear but no not understand and seeing you will see and in no way [and] not at all perceive |
| 15 | ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μή‿ ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς | cresceu embotada de fato o coração deste povo deste e com os ouvidos mal ouviram e os olhos deles fecharam não para que não vejam com os olhos e com os ouvidos ouçam e com o coração compreendam e devem retornar e eu os curarei | Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados . | has grown dull indeed the heart - people of this and with the ears barely they have heard and the eyes of them they have closed not lest they should see with the eyes and with the ears they should hear and with the heart they should understand and should return and I will heal them |
| 16 | ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν | de vocês além disso abençoados os olhos porque eles veem e os ouvidos de vocês porque eles ouvem | Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem. | of you moreover blessed [are] the eyes because they see and the ears of you because they hear |
| 17 | ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν | verdadeiramente de fato eu digo a vós que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não viram e ouvir o que vós ouvis e não ouviram | Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram. | truly indeed I say to you that many prophets and righteous [men] desired to see what you see and not saw and to hear what you hear and not heard |
| 18 | Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος | Vocês portanto ouçam a parábola do semeador | Atendei vós, pois, à parábola do semeador. | You therefore hear the parable of the having sown |
| 19 | Παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς | Todo ouvindo o palavra da reino e não entendendo vem o mal e arrebata aquilo que foi semeado no coração dele Este é aquele no à o caminho semeado | A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho. | Every one hearing the word of the kingdom and not understanding comes the evil one and snaches away that having been sown in the heart of him This is the [one] on the path having been sown |
| 20 | ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν | o que além disso sobre os lugares rochosos tendo sido semeados este é o o palavra ouvindo e imediatamente com alegria recebendo ele | O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria; | that which moreover upon the rocky places having been sown this is the [one] the word hearing and immediately with joy receiving it |
| 21 | οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται | não tem além disso raiz em a si mesmo mas temporário é tendo vindo entretanto tribulação ou perseguição por causa de o palavra imediatamente se desvia | mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza. | no he has moreover root in himself but temporary is having come however tribulation or persecution on account of the word immediately he falls away |
| 22 | ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ‹τούτου› καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται | o além disso entre as espinhos sendo semeado este é aquele o palavra ouvindo e o cuidado do tempo presente deste e o engano do riquezas sufoca o palavra e improdutivo se torna | O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera. | that which moreover among the thorns having been sown this is the [one] the word hearing and the care - present age of this and the deceit - of riches choke the word and unfruitful it becomes |
| 23 | ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα | o além disso sobre a boa terra sendo semeado este é o o palavra ouvindo e entendendo quem de fato produz fruto e produz alguns de fato cem vezes alguns além disso sessenta alguns além disso trinta | Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um. | that which moreover on the good soil having been sown this is the [one] the word hearing and understanding who indeed brings forth fruit and produces some indeed a hundredfold some moreover sixty some moreover thirty |
Pesquisando por Mateus 13:10-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 13:10
Referências em Livro Espírita
Espíritos Diversos
Allan Kardec
Léon Denis
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Batuíra
Wanda Amorim Joviano
Joanna de Ângelis
André Luiz
Francisco Cândido Xavier e Clementino Alencar
Grupo Emmanuel
Autores diversos
Amélia Rodrigues
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 13:10-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 13:10-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências