Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
13:3
E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
13:4
Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
13:5
E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
13:6
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
13:7
E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
13:8
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isto será o princípio de dores.
13:9
Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados, e sereis apresentados ante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
13:10
Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as gentes.
13:11
Quando pois vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos d?antemão pelo que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
13:12
E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13:13
E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim esse será salvo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 3 | Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης* καὶ Ἀνδρέας | E está sentado sobre o monte das Olivas em frente ao templo perguntou a ele em particular Pedro e Tiago e João e André | No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular: | And is sitting he upon the mount - of Olives opposite the temple asked him in private Peter and James and John and Andrew |
| 4 | Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα | Dize-nos nós quando estas coisas serão e o que será o sinal quando estas coisas estas coisas serão realizadas todas | Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se. | Tell us when these things will be and what [will be] the sign when are going these things to be accomplished all |
| 5 | ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ | o e Jesus começou dizer a eles Cuidado para que ninguém vos desvie | Então, Jesus passou a dizer-lhes : Vede que ninguém vos engane. | - and Jesus began to say to them Take heed lest anyone you mislead |
| 6 | πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν | muitos virão em o nome de mim dizendo - Eu sou e muitos desviarão | Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos. | many will come in the name of me saying - I am [he] and many they will mislead |
| 7 | ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων μὴ θροεῖσθε δεῖ γενέσθαι ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος | quando além disso ouvir sobre guerras e rumores de guerras não se perturbe deve acontecer mas ainda não mas ainda não é o o fim | Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis ; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim. | when moreover you shall hear of wars and rumors of wars not be disturbed it must come to pass but not yet [is] the end |
| 8 | ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους ἔσονται λιμοί ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα | levantar-se-á de fato nação contra nação e reino contra reino haverá terremotos por toda parte lugares haverá fomes Início de dores de parto estes | Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores. | will rise up indeed nation against nation and kingdom against kingdom there will be earthquakes throughout places there will be famines Beginning of birth pains [are] these |
| 9 | Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς | Vede porém vós a vós mesmos vos entregarão vós para tribunais e nas sinagogas sereis açoitados e perante governadores e reis sereis levados por causa de mim para um testemunho a eles | Estai vós de sobreaviso , porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho. | take heed however you to yourselves they will betray you to courts and in synagogues you will be beaten and before governors and kings you will be brought because of me for a testimony to them |
| 10 | καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον | e para todos os nações primeiro convém proclamar o evangelho | Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações. | and to all the nations first it behoves to proclaim the gospel |
| 11 | καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε ἀλλ’ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον | Mas quando levarem vocês entregando não preocupem o que devem dizer mas o que quer que se seja dado a vocês na naquela hora falar não de fato são vocês aqueles que falam mas o Espírito o Santo o | Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo. | But when they might lead away you delivering [you] up not be anxious beforehand what you should say but whatever if might be given to you in that - hour that speak not indeed are you those speaking but the Spirit the Holy |
| 12 | καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς | e entregará irmão irmão para morte e pai filho e se levantarão filhos contra pais e matarão eles | Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão. | and will deliver up brother brother to death and father child and will rise up children against parents and will put to death them |
| 13 | καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται | E sereis odiados por todos por causa de o nome de mim aquele além disso tendo suportado até o fim será salvo | Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo. | And you will be hated by all on account of the name of me the [one] moreover having endured to [the] end he will be saved |
Pesquisando por Marcos 13:3-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 13:3
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Emmanuel
Allan Kardec
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 13:3-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 13:3-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências