Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A onipresença e a onipotência de Deus
139:1
SENHOR, tu me sondaste, e me conheces.
139:2
Tu conheces o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
139:3
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
139:4
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
139:5
Tu me cercaste em volta; e puseste sobre mim a tua mão.
139:6
Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
139:7
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua face?
139:8
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
139:9
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar.
139:10
Até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
139:11
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim.
139:12
Nem ainda as trevas me escondem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma cousa.
139:13
Pois possuíste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
139:14
Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
139:15
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e entretecido como nas profundezas da terra.
139:16
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas cousas foram escritas; as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
139:17
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
139:18
Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
139:19
Ó Deus! tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
139:20
Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
139:21
Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
139:22
Aborreço-os com ódio completo: tenho-os por inimigos.
139:23
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
139:24
E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃ | Ao mestre de música de Davi Um Salmo Ó SENHOR tu me sondaste e me conheces | SENHOR, tu me sondas e me conheces. | To the chief Musician of David A Psalm O LORD you have searched me and known |
| 2 | אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃ | você sabe meu sentar e meu levantar entende meu pensamento de longe | Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos. | you know my sitting down and my uprising you Understand my thought from afar |
| 3 | אָרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכָל־ דְּרָכַ֥י הִסְכַּֽנְתָּה׃ | meu caminho e meu deitar tu me cercas e tudo com meus caminhos estão familiarizados | Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos. | my path and my lying down you edge and all [with] my ways are acquainted |
| 4 | כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ | Porque não uma palavra na minha língua veja mas, ó SENHOR tu sabes tudo isso | Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu, SENHOR, já a conheces toda. | For not [there is] a word on my tongue see [but] O LORD you know it altogether |
| 5 | אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃ | atrás de mim e diante de mim cercaste-me e puseste sobre mim Tua mão | Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão. | me behind and before you have beset and laid on Your hand |
| 6 | [פִּלְאִיָּה כ] (פְּלִ֣יאָֽה ק) דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־ א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ | maravilhoso maravilhoso demais conhecimento para mim é alto não não posso para | Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir. | - - too wonderful - [Such] knowledge for me it is high not I cannot to |
| 7 | אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃ | onde irei do Teu Espírito ou onde da Tua presença fugirei | Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face? | where shall I go from Your Spirit Or where from Your presence shall I flee |
| 8 | אִם־ אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃ | Se ascender ao céu lá você se eu fizer minha cama no inferno eis | Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também; | If I ascend up to heaven there you [are] if I make my bed in hell behold |
| 9 | אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־ שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃ | tomarei asas da manhã habitar no mais remoto do mar | se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares, | [If] I take the wings of the morning dwell in the remotest of the sea |
| 10 | גַּם־ שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃ | tarde lá sua mão conduza-me e me segure sua mão direita | ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá. | evening there shall Your hand lead and shall hold me and Your right hand |
| 11 | וָ֭אֹמַר אַךְ־ חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃ | e se eu disser Certamente a escuridão me cobrirá até a noite será luz ao meu redor | Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite, | and If I say Surely the darkness shall cover me even the night shall be light about |
| 12 | גַּם־ חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־ יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃ | Sim a escuridão não se esconde de Ti mas a noite como o dia brilha a escuridão a luz | até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa. | Yes the darkness not do hides from You but the night as the day shines the darkness the light |
| 13 | כִּֽי־ אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃ | Porque tu possuíste meus rins cobriste ventre de minha mãe | Pois tu formaste o meu interior tu me teceste no seio de minha mãe. | For you have possessed my reins you have covered womb me of my mother |
| 14 | אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃ | Louvar-te-ei por pois maravilhosamente maravilhosamente maravilhosos Tuas obras E minha alma conhece muito bem | Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem; | I will praise You for for I am fearfully wonderfully marvelous [are] Your works [that] And my soul knows right well |
| 15 | לֹא־ נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־ עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃ | não escondi minhas posses de você quando fui feito em segredo trabalhado com curiosidade nas profundezas da terra | os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra. | not do hid My possessions from you when I was made in secret curiously worked in the depths of the earth |
| 16 | גָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־ סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ [וְלֹא כ] (וְלֹ֖ו ק) אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃ | ainda sendo imperfeito viram teus olhos e em teu livro todos foram escritos [que] em continuidade foram formados e não - quando nenhum - [como ainda não havia] quando nenhum em | Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda. | yet being imperfect did see Your eyes and in Your book all [my members] were written [which] in continuance were fashioned - - when none - [as yet there was] when none in |
| 17 | וְלִ֗י מַה־ יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ | - Como preciosos também são teus pensamentos Ó Deus Como grande é a soma | Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles! | - How precious also are Your thoughts O God How great is the sum |
| 18 | אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃ | contar areia são mais em número quando eu desperto ainda estou contigo | Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim. | [If] I should count than the sand them they are more in number when I awake and I am still with You |
| 19 | אִם־ תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃ | Certamente matarás o Deus perverso e homens sanguinários afastem-se de mim | Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue. | Surely you will slay the O God wicked and men you bloody depart from |
| 20 | אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃ | Porque falam contra Você maliciosamente tomam em vão o teu nome Teus inimigos | Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia. | For they speak against You wickedly take [thy name] in vain Your enemies |
| 21 | הֲלֽוֹא־ מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃ | faço odeio-os Ó SENHOR que odeia e com aqueles que se levantam contra a ti? e não estou eu entristecido | Não aborreço eu, SENHOR, os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam? | do I hate them O LORD that hate and with those who rise up against thee? and am not I grieved |
| 22 | תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑ים לְ֝אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽי׃ | com perfeito ódio odeio-os meus inimigos conto para mim | Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato. | with perfect hatred I hate them my enemies I count to |
| 23 | חָקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃ | Investiga-me Ó Deus e conhece meu coração prova-me e conhece meus pensamentos | Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos; | Search me O God and know my heart try me and know my thoughts |
| 24 | וּרְאֵ֗ה אִם־ דֶּֽרֶךְ־ עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃ | e veja se caminho mal em e guie-me no caminho eterno | vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno. | and see if way [there be any] wicked in and lead me in the way everlasting |
Pesquisando por Salmos 139:1-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 139:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Salmos 139:1-24 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Salmos 139:1-24 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
A Escrita
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 139:1-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 139:1-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências