Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aías prediz a ruína da casa de Jeroboão
14:1
NAQUELE tempo adoeceu Aías, filho de Jeroboão.
14:2
E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão: e vai a Silo. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou de mim, que eu seria rei sobre este povo.
14:3
E toma na tua mão dez pães, e bolos, e uma botija de mel, e vai a ele: ele te declarará o que há de suceder a este menino.
14:4
E a mulher de Jeroboão assim fez, e se levantou, e foi a Silo, e entrou na casa de Aías: e já Aías não podia ver, porque os seus olhos estavam já escurecidos por causa da sua velhice.
14:5
Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, porque está doente: assim e assim lhe falarás: e há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
14:6
E sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, entrando ela pela porta, disse ele: Entra, mulher de Jeroboão: por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
14:7
Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te pus por chefe sobre o meu povo de Israel.
14:8
E rasguei o reino da casa de Davi, e a ti to dei, e tu não foste como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que andou após mim com todo o seu coração para fazer somente o que parecia reto aos meus olhos,
14:9
Antes tu fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
14:10
Portanto, eis que trarei mal sobre a casa de Jeroboão, e separarei de Jeroboão todo o homem até ao menino, tanto o encerrado como o desamparado em Israel; e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
14:11
Quem morrer a Jeroboão na cidade os cães o comerão, e o que morrer no campo as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
14:12
Tu pois levanta-te, e vai-te para tua casa: entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
14:13
E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque este só entrará em sepultura de Jeroboão, porquanto se achou nele cousa boa para com o Senhor Deus de Israel em casa de Jeroboão.
14:14
O Senhor porém levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão no mesmo dia: mas que será também agora?
14:15
Também o Senhor ferirá a Israel, como se move a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio; porquanto fizeram os seus bosques, provocando o Senhor à ira.
14:16
E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou, e fez pecar a Israel.
14:17
Então a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e veio a Tirzá: chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino.
14:18
E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme à palavra do Senhor, a qual dissera pelo ministério de seu servo Aías, o profeta.
14:19
Quanto ao mais dos sucessos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
14:20
E foram os dias que Jeroboão reinou vinte e dois anos: e dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא חָלָ֖ה אֲבִיָּ֥ה בֶן־ יָרָבְעָֽם׃ | Naquela época Naquela adoeceu Abias do filho de Jeroboão | Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão. | At that time At that fell sick Abijah the son of Jeroboam |
| 2 | וַיֹּ֨אמֶר יָרָבְעָ֜ם לְאִשְׁתּ֗וֹ ק֤וּמִי נָא֙ וְהִשְׁתַּנִּ֔ית וְלֹ֣א יֵֽדְע֔וּ כִּי־ [אַתִּי כ] (אַ֖תְּ ק) אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם וְהָלַ֣כְתְּ שִׁלֹ֗ה הִנֵּה־ שָׁם֙ אֲחִיָּ֣ה הַנָּבִ֔יא הֽוּא־ דִבֶּ֥ר עָלַ֛י לְמֶ֖לֶךְ עַל־ הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ | E disse Jeroboão à sua esposa Levanta-te por favor e disfarça-te e não saibam que - - tu - ser a esposa de Jeroboão e vá para Siló eis ali está Aías o profeta aquele falou sobre mim que eu deveria ser o rei sobre este povo este | Disse este a sua mulher: Dispõe-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão; e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual a meu respeito disse que eu seria rei sobre este povo. | And said Jeroboam to his wife Arise I pray and disguise yourself and not do known that - - you - to be the wife of Jeroboam and get you to Shiloh behold there [is] Ahijah the prophet that spoke concerning [I should be] me that king over people this |
| 3 | וְלָקַ֣חַתְּ בְּ֠יָדֵךְ עֲשָׂרָ֨ה לֶ֧חֶם וְנִקֻּדִ֛ים וּבַקְבֻּ֥ק דְּבַ֖שׁ וּבָ֣את אֵלָ֑יו ה֚וּא יַגִּ֣יד לָ֔ךְ מַה־ יִּֽהְיֶ֖ה לַנָּֽעַר׃ | E pegue com dez pães e bolachas e um vaso de mel e vá até ele ele dirá a você o que acontecerá ao menino | Leva contigo dez pães, bolos e uma botija de mel e vai ter com ele; ele te dirá o que há de suceder a este menino. | And take with ten loaves and cracknels and a cruse of honey and go unto he shall tell to you what shall become to the boy |
| 4 | וַתַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתָּ֙קָם֙ וַתֵּ֣לֶךְ שִׁלֹ֔ה וַתָּבֹ֖א בֵּ֣ית אֲחִיָּ֑ה וַאֲחִיָּ֙הוּ֙ לֹֽא־ יָכֹ֣ל לִרְא֔וֹת כִּ֛י קָ֥מוּ עֵינָ֖יו מִשֵּׂיבֽוֹ׃ ס | fez assim assim esposa de Jeroboão levantou-se foi para Siló chegou à casa de Aías Mas Aías não poderia ver porque estavam fixos para os seus olhos devido à sua idade - | A mulher de Jeroboão assim o fez; levantou-se, foi a Siló e entrou na casa de Aías; Aías já não podia ver, porque os seus olhos já se tinham escurecido, por causa da sua velhice. | so did - wife of Jeroboam and arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah But Ahijah not do could not see for were set for his eyes of his age - |
| 5 | וַיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־ אֲחִיָּ֗הוּ הִנֵּ֣ה אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֡ם בָּאָ֣ה לִדְרֹשׁ֩ דָּבָ֨ר מֵעִמְּךָ֤ אֶל־ בְּנָהּ֙ כִּֽי־ חֹלֶ֣ה ה֔וּא כָּזֹ֥ה וְכָזֶ֖ה תְּדַבֵּ֣ר אֵלֶ֑יהָ וִיהִ֣י כְבֹאָ֔הּ וְהִ֖יא מִתְנַכֵּרָֽה׃ | o SENHOR disse a Ahijah Eis a esposa de Jeroboão vem para perguntar uma coisa de você para seu filho pois está doente ele assim e assim dirá a ela pois será quando ela chegar e ela se disfarçará | Porém o SENHOR disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás, porque, ao entrar, fingirá ser outra. | the LORD said unto Ahijah Behold the wife of Jeroboam comes to inquire a thing of you for her son for [is] sick he thus and thus shall you say unto for it shall be for it will be when she arrives that she [to be] shall feign herself another women |
| 6 | וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲחִיָּ֜הוּ אֶת־ ק֤וֹל רַגְלֶ֙יהָ֙ בָּאָ֣ה בַפֶּ֔תַח וַיֹּ֕אמֶר בֹּ֖אִי אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם לָ֣מָּה זֶּ֗ה אַ֚תְּ מִתְנַכֵּרָ֔ה וְאָ֣נֹכִ֔י שָׁל֥וּחַ אֵלַ֖יִךְ קָשָֽׁה׃ | E aconteceu ouvindo Ahijah a a voz de seus pés entrando na entrada e disse Entre esposa de Jeroboão por que ... estás te fazendo passar por outra ... e eu enviado a ti difícil | Ouvindo Aías o ruído de seus pés, quando ela entrava pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que finges assim? Pois estou encarregado de te dizer duras novas. | And it was heard [so] When Ahijah - the sound of her feet as she came in in the doorway that he said Come in you wife of Jeroboam why .. .. .. feign you yourself another .. .. .. for I [am] sent unto [with] you heavy |
| 7 | לְכִ֞י אִמְרִ֣י לְיָרָבְעָ֗ם כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֛עַן אֲשֶׁ֥ר הֲרִימֹתִ֖יךָ מִתּ֣וֹךְ הָעָ֑ם וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | Ir dizer para Jeroboão Assim diz o SENHOR Deus de Israel Porque Eu como eu te exaltei do meio do povo e te fiz príncipe sobre meu povo Israel | Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te fiz príncipe sobre o meu povo de Israel, | Go tell to Jeroboam Thus says the LORD God of Israel Forasmuch as I as I exalted you from among the people and made you prince over My people Israel |
| 8 | וָאֶקְרַ֤ע אֶת־ הַמַּמְלָכָה֙ מִבֵּ֣ית דָּוִ֔ד וָאֶתְּנֶ֖הָ לָ֑ךְ וְלֹֽא־ הָיִ֜יתָ כְּעַבְדִּ֣י דָוִ֗ד אֲשֶׁר֩ שָׁמַ֨ר מִצְוֹתַ֜י וַאֲשֶׁר־ הָלַ֤ךְ אַחֲרַי֙ בְּכָל־ לְבָב֔וֹ לַעֲשׂ֕וֹת רַ֖ק הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽי׃ | E rasguei o reino da casa de Davi e dei a ti e não tornaste como meu servo Davi que guardou meus mandamentos e que seguiu após mim com todo o seu coração para fazer apenas o que era certo aos meus olhos | e tirei o reino da casa de Davi, e to entreguei, e tu não foste como Davi, meu servo, que guardou os meus mandamentos e andou após mim de todo o seu coração, para fazer somente o que parecia reto aos meus olhos; | And tore - the kingdom from the house of David and gave to and not do been [yet] as my servant David who kept my commands and who followed .. .. .. me with all his heart to do only [which was] right in My sight |
| 9 | וַתָּ֣רַע לַעֲשׂ֔וֹת מִכֹּ֖ל אֲשֶׁר־ הָי֣וּ לְפָנֶ֑יךָ וַתֵּ֡לֶךְ וַתַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֩ אֱלֹהִ֨ים אֲחֵרִ֤ים וּמַסֵּכוֹת֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְאֹתִ֥י הִשְׁלַ֖כְתָּ אַחֲרֵ֥י גַוֶּֽךָ׃ ס | Mas o mal fez acima de tudo que estavam para você porque você foi e fez para deuses para você outros e imagens fundidas para provocar-me e me lançou atrás de suas costas - | antes, fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me viraste as costas; | But evil have done above all that were before for you have gone and made to gods you other and molten images to provoke and have cast me behind your back - |
| 10 | לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא רָעָה֙ אֶל־ בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם וְהִכְרַתִּ֤י לְיָֽרָבְעָם֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר עָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּבִֽעַרְתִּי֙ אַחֲרֵ֣י בֵית־ יָרָבְעָ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יְבַעֵ֥ר הַגָּלָ֖ל עַד־ תֻּמּֽוֹ׃ | Portanto Eis que trarei mal sobre da casa de Jeroboão cortarei de Jeroboão que urina contra a parede que está preso e abandonado em Israel e removerei o restante da casa de Jeroboão como um homem remove fezes até tudo ter ido | portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer do sexo masculino , tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe. | Therefore behold I will bring evil on the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam him who urinates against the wall him who is shut up and left in Israel and will take away the remnant of the house of Jeroboam as a man takes away dung until it be all gone |
| 11 | הַמֵּ֨ת לְיָֽרָבְעָ֤ם בָּעִיר֙ יֹאכְל֣וּ הַכְּלָבִ֔ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ | quem morre de Jeroboão na cidade comerão os cães e quem morre no campo comerão os pássaros do ar pois o SENHOR falou | Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão, porque o SENHOR o disse. | who dies of Jeroboam in the city shall eat the dogs and him who dies in the field shall eat the birds of the air for the LORD has spoken |
| 12 | וְאַ֥תְּ ק֖וּמִי לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ בְּבֹאָ֥ה רַגְלַ֛יִךְ הָעִ֖ירָה וּמֵ֥ת הַיָּֽלֶד׃ | E você Levante-se Ir para sua casa entrar Quando seus pés na cidade e morrerá a criança | Tu, pois, dispõe-te e vai para tua casa; quando puseres os pés na cidade, o menino morrerá. | and you Arise get to your house enter When your feet into the city and shall die the child |
| 13 | וְסָֽפְדוּ־ ל֤וֹ כָל־ יִשְׂרָאֵל֙ וְקָבְר֣וּ אֹת֔וֹ כִּֽי־ זֶ֣ה לְבַדּ֔וֹ יָבֹ֥א לְיָרָבְעָ֖ם אֶל־ קָ֑בֶר יַ֣עַן נִמְצָא־ ב֞וֹ דָּבָ֣ר ט֗וֹב אֶל־ יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּבֵ֥ית יָרָבְעָֽם׃ | e lamentarão para ele todo Israel por ele e o enterrarão ele porque ele sozinho entrará de Jeroboão até a sepultura porque nele foi encontrado algo bom em relação ao Senhor Deus de Israel na casa de Jeroboão | Todo o Israel o pranteará e o sepultará; porque de Jeroboão só este dará entrada em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o SENHOR, Deus de Israel, em casa de Jeroboão. | and shall mourn to all Israel for him and bury him for .. .. .. he only shall come of Jeroboam unto the engrave because in him there is found in thing [some] good toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam |
| 14 | וְהֵקִים֩ יְהוָ֨ה ל֥וֹ מֶ֙לֶךְ֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יַכְרִ֛ית אֶת־ בֵּ֥ית יָרָבְעָ֖ם זֶ֣ה הַיּ֑וֹם וּמֶ֖ה גַּם־ עָֽתָּה׃ | e o levantará o SENHOR para um rei sobre Israel que cortará a casa de Jeroboão este dia mas o tarde agora | O SENHOR, porém, suscitará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Que digo eu? Há de ser já. | and shall raise him up Moreover the LORD to a king over Israel who shall cut off - the house of Jeroboam that day but what evening now |
| 15 | וְהִכָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־ יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֨ר יָנ֣וּד הַקָּנֶה֮ בַּמַּיִם֒ וְנָתַ֣שׁ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֗ל מֵ֠עַל הָאֲדָמָ֨ה הַטּוֹבָ֤ה הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ לַאֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם וְזֵרָ֖ם מֵעֵ֣בֶר לַנָּהָ֑ר יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ אֶת־ אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם מַכְעִיסִ֖ים אֶת־ יְהוָֽה׃ | e ferirá para o SENHOR a Israel como é sacudido como um junco na água e arrancará a Israel da terra boa esta que deu aos seus pais e os dispersará além do rio sobre que fizeram os seus bosques para irritar a SENHOR | Também o SENHOR ferirá a Israel para que se agite como a cana se agita nas águas; arrancará a Israel desta boa terra que dera a seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porquanto fez os seus postes-ídolos, provocando o SENHOR à ira. | and shall strike For the LORD - Israel as is shaken as a reed in the water and he shall root up - Israel out of land good this that he gave to their fathers and shall scatter them beyond the river upon that they have made - their groves to anger - the LORD |
| 16 | וְיִתֵּ֖ן אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל בִּגְלַ֞ל חַטֹּ֤אות יָֽרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | e levantará sobre Israel por causa dos pecados de Jeroboão que pecou e quem fez pecar sobre Israel | Abandonará a Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer. | and up - up Israel on account of the sins of Jeroboam who did sin and who to sin - he made Israel |
| 17 | וַתָּ֙קָם֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתֵּ֖לֶךְ וַתָּבֹ֣א תִרְצָ֑תָה הִ֛יא בָּאָ֥ה בְסַף־ הַבַּ֖יִת וְהַנַּ֥עַר מֵֽת׃ | e se levantou esposa de Jeroboão e partiu e chegou para Tirza quando ela quando ela estava entrando no limiar da porta e o menino morreu | Então, a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da casa, morreu o menino. | and arose wife of Jeroboam and departed and came to Tirzah when she As she was entering to the threshold of the door and the child died |
| 18 | וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ וַיִּסְפְּדוּ־ ל֖וֹ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־ עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃ | Eles o enterraram a ele e lamentaram para ele todo Israel de acordo com a palavra do SENHOR que Ele falou pela mão de seu servo Ahijah o profeta | Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Aías, seu servo. | And they buried - and mourned to him all Israel according to the word of the LORD that He spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet |
| 19 | וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י יָֽרָבְעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נִלְחַ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר מָלָ֑ךְ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | E o restante dos atos de Jeroboão como ele guerreou e como ele reinou eis que estão escritos no o livro dos Anais dos Reis dos reis de Israel | Quanto aos mais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel. | And the rest of the acts of Jeroboam how he warred and how he reigned behold [are] they written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Israel |
| 20 | וְהַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ יָרָבְעָ֔ם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָ֑ה וַיִּשְׁכַּב֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּמְלֹ֛ךְ נָדָ֥ב בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ | E os dias que reinou Jeroboão vinte e dois anos e dormiu com seus pais e reinou Nadabe seu filho em seu lugar - | Foi de vinte e dois anos o tempo que reinou Jeroboão; e descansou com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar. | And the days that reigned Jeroboam twenty [were] and two years and he slept with his fathers and reigned Nadab his son in his place - |
Pesquisando por I Reis 14:1-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Reis 14:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Reis 14:1-20 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Reis 14:1-20 em Outras Obras.
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Reino de Davi e de Salomão
Mapas Históricos
OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.A DIVISÃO DO REINO
930 a.C.PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 14:1-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Reis 14:1-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências