Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A parábola acerca da providência
14:25
Ora ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
14:26
Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
14:27
E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
14:28
Pois qual de vós querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
14:29
Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
14:30
Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
14:31
Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
14:32
Doutra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
14:33
Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 25 | Συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς | estavam indo com além disso com ele multidões grandes e virando-se disse para eles | Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse: | were going with moreover him crowds great and having turned he said to them |
| 26 | Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ* καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς ἔτι τε καὶ τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής | Se alguém vem a mim e não odeia o pai dele e a mãe e a esposa e os filhos e os irmãos e as irmãs sim e também a vida dele não pode ser meu discípulo | Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo. | If any one comes to me and not hates the father of himself and the mother and the wife and the children and the brothers and the sisters yes and also the life of him not he is able to be of me disciple |
| 27 | ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής | quem não carrega o cruz de si mesmo e vem atrás de mim não é capaz de ser meu discípulo | E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo. | whoever not carries the cross of himself and comes after me not is able to be my disciple |
| 28 | Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν | qual de fato de vós desejando uma torre construir não primeiro tendo se sentado conta o custo se tem para completude | Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir? | which indeed of you desiring a tower to build not first having sat down counts the cost whether he has for [its] completion |
| 29 | ἵνα μή ποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν | que não jamais tendo lançado dele um alicerce e não sendo capaz de concluir todos vendo deveriam começar a zombar dele | Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele, | that not ever having laid of it a foundation and not being able to finish all - seeing [it] should begin him to mock |
| 30 | λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι | dizendo que Este o homem começou construir e não foi capaz de terminar | dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar. | saying - This the man began to build and not was able to finish |
| 31 | Ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν | Ou que rei avançando com outro rei para se engajar em guerra não tendo se sentado primeiro consultará se é capaz com dez mil para encontrar o que com vinte mil vindo contra ele | Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil? | Or what king proceeding with another king to engage in war not having sat down first will take counsel whether able he is with ten thousand to meet the [one] with twenty thousand coming against him |
| 32 | εἰ δὲ μή¦γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην | se além disso não ainda dele longe sendo uma embaixada tendo enviado ele pergunta - para paz | Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz. | if moreover not still of him far off being an embassy having sent he asks - for peace |
| 33 | οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής | Assim portanto todo de vocês quem não abandona tudo que ele mesmo possui não é capaz de ser meu discípulo | Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo. | So therefore everyone of you who not does not give up all that he himself possesses not is able to be my disciple |
Pesquisando por Lucas 14:25-33 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 14:25
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Vinícius
Diversos
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Joanna de Ângelis
Amélia Rodrigues
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do JordãoDinheiro e pesos
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 14:25-33.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 14:25-33
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências