(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus perante Pilatos
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες** οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ* | E cedo de manhã um conselho tendo formado os principais sacerdotes com os anciãos e escribas e todo o Conselho tendo amarrado Jesus levou e o conduziu e entregaram a Pilatos | Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos. | And early in morning a counsel having formed the chief priests with the elders and scribes and all the Council having bound - Jesus led [him] away and delivered [him] to Pilate |
| 2 | καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος* Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει Σὺ λέγεις | E questionou ele - Pilatos Tu és o Rei dos judeus - e respondendo a ele diz Tu disseste | Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes. | And questioned him - Pilate You are the King of the Jews - and answering to him he says you have said so |
| 3 | καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά | E acusavam ele os principais sacerdotes severamente | Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas. | And were accusing him the chief priests harshly |
| 4 | ὁ δὲ Πιλᾶτος* πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν | ὁ - δὲ and Πιλᾶτος* Pilatos πάλιν novamente ἐπηρώτα questionou αὐτὸν ele λέγων dizendo Οὐκ não ἀποκρίνῃ Responda οὐδέν nada ἴδε Veja πόσα quantas σου sua κατηγοροῦσιν acusam | Tornou Pilatos a interrogá-lo : Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem! | - and Pilate again questioned him saying not Answer you nothing See of how many things you they witness against |
| 5 | ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον* | - mas Jesus não mais nada respondeu para que para surpreender - Pilatos | Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar. | - but Jesus no longer nothing answered so as to amaze - Pilate |
| 6 | Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο | em além disso a festa costumava libertar a eles um prisioneiro quem eles pediam | Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem. | at moreover [the] feast he used to release to them one prisoner whom they requested |
| 7 | ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν | havia além disso o chamado Barabbas com os rebeldes tendo sido amarrado que na a insurreição assassinato tinha cometido | Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio. | there was moreover the [one] called Barabbas with the rebels having been bound who in the insurrection murder had committed |
| 8 | καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς | E gritando o multidão começou implorar [a ele para fazer] como ele costumava para eles | Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume. | And having cried out the crowd began to beg [him to do] as usually he did for them |
| 9 | ὁ δὲ Πιλᾶτος* ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων | ὁ - δὲ - Πιλᾶτος* Pilatos ἀπεκρίθη respondeu αὐτοῖς a eles λέγων dizendo Θέλετε Vocês querem ἀπολύσω liberar ὑμῖν a vocês τὸν o Βασιλέα Rei τῶν dos Ἰουδαίων Judeus | E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus? | - but Pilate answered them saying Wish you I should release to you the King of the Jews |
| 10 | ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς | ele sabia de fato que por causa de inveja entregaram ele os principais sacerdotes | Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado. | he knew indeed that because of envy had delivered up him the chief priests |
| 11 | οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς | os mas os principais sacerdotes incitaram o povo para que em vez disso o Barabás libertasse para eles | Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás. | - but [the] chief priests stirred up the crowd that instead - Barabbas he might release to them |
| 12 | ὁ δὲ Πιλᾶτος* πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ‹θέλετε› ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων | ὁ - δὲ and Πιλᾶτος* Pilatos πάλιν novamente ἀποκριθεὶς respondendo ἔλεγεν disse αὐτοῖς para eles Τί O que οὖν então ‹θέλετε› vocês querem ποιήσω devo fazer ὃν a ele λέγετε chamam τὸν o Βασιλέα Rei τῶν dos Ἰουδαίων Judeus | Mas Pilatos lhes perguntou : Que farei , então, deste a quem chamais o rei dos judeus? | - and Pilate again answering said to them What then want you I should do to him you call the King of the Jews |
| 13 | οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν | - e de volta gritaram Crucifiquem ele | Eles, porém, clamavam : Crucifica-o ! | - and back they cried out Crucify him |
| 14 | ὁ δὲ Πιλᾶτος* ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν | ὁ - δὲ and Πιλᾶτος* Pilatos ἔλεγεν disse αὐτοῖς a eles Τί O que γὰρ então ἐποίησεν cometeu κακόν mal οἱ - δὲ mas περισσῶς muito mais ἔκραξαν gritaram Σταύρωσον Crucifiquem αὐτόν ele | Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o ! | - and Pilate said to them What then did he commit evil - but much more they shouted Crucify him |
| 15 | ὁ δὲ Πιλᾶτος* βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ | o além disso Pilatos desejando ao multidão aquilo que satisfatório fazer libertou a eles o Barrabás e entregou o Jesus tendo açoitado para que ele fosse crucificado | Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado. | - moreover Pilate desiring to the crowd that which [was] satisfactory to do released to them - Barabbas and delivered - Jesus having flogged [him] that he might be crucified |
Pesquisando por Marcos 15:1-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 15:1
Referências em Livro Espírita
Eliseu Rigonatti
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)Israel nos dias de Jesus
A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Mapas Históricos
ROMA
56 d.C.A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Confira, abaixo, os materiais enviados por outros colaboradores.
missionário
Marcos 15:2
O cuidado para não julgar mesmo sendo julgado!
Muitas das vezes, passamos por situações na vida onde somos colocados como julgador ou julgado.
Mais no reino não e assim que funciona na mente daquele que já e sarado por Cristo, a bíblia diz no Evangelho segundo escreveu Marcos Apóstolo de Jesus Cristo que Pôncio Pilatos, que era Prefeito da Judéia nos tempos de Jesus Cristo, onde está escrito “E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes. Marcos 15:2
- Aqui vemos o cuidado de Jesus para não julgar mesmo sendo Julgado, ao responder a Pilatos tu o dizes ora Pilatos falou isso acertadamente segundo está escrito no Evangelho segundo escreveu João Apóstolo de nosso Senhor Jesus Cristo. Quando for acusado de algo responda tu o dizes que a palavra do Senhor que está escrita “Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder, se apressam a chegar”. Deuteronômio 32:35.
· A ninguém devolvei mal por mal .
Procurai proceder corretamente diante de todas as pessoas.
Empreendei todos os esforços para viver em paz com todos.
Amados, jamais procurai vingar-vos a vós mesmos, mas entregai a ira a
Deus, pois está escrito: ”Minha é a vingança! Eu retribuirei”, declarou o Senhor. Romanos 12:17-19
Somente Deus pode julgar pois não temos a capacidade do julgo correto.
Olha, o que a palavra diz.
Vós julgais de acordo com a carne: Eu a ninguém julgo .
E mesmo que Eu julgue, o meu julgamento é verdadeiro, pois não estou só, mas Eu estou com o Pai , que me enviou . João 8:15-16
· O cuidado para não Julga, ao celebrar a Páscoa com seus discípulos Jesus revela que um dos 12 que estão assentados com ele na mesa vai lhe trair, muitos se perguntam será eu a trair o Senhor e outros será eu a trair o mestre, ao que jesus declara será aquele com colocou a mão no prato junto comigo .
Então Judas, que haveria de consumar a traição, disse: “ Acaso, seria eu , meu Mestre” E Jesus afirmou-lhe: “ Sim, tu o declaraste!” . Mateus 26:25
Veja como Jesus não o condena e sim revela a ele que ninguém e dado por inocente diante da verdade, podemos sim avisar a situação e a conduta das pessoas, no primeiro momento Cristo diz um de vós vai me trair e em outro momento diz essa pessoa colocou a mão no mesmo prato que Eu.
Tudo está se cumprindo conforme a palavra e Deus faz tudo com proposito, não fique surpreso ao ver a conduta firmada em uma doutrina que não se firmou na verdade e mister que isso tem que acontecer seu alvo e Cristo permaneça firme, no amor e na comunhão dos Santos pois o proposito ao qual a noiva vigilante foi designada é bem maior pois o fiel vai voltar para buscar a sua noiva .
Pode-se pergunta quem foi Anás é Caifás.
Muitos vão responder são os fariseus responsáveis pela morte de Cristo, outros são aqueles que mandaram prender nosso Jesus, veja ai o ato que julgar.
Na verdade, era sumo sacerdote : O papel do sumo sacerdote era preparar e apresentar o sacrifício (Jesus Cristo) a Deus .
Deus e perfeito e sapientíssimo pois ninguém mais gabaritado em Jerusalém que Caifás para fazê-lo.
14As pessoas que não têm o Espírito não aceitam as verdades que vêm do Espírito de Deus, pois lhes parecem absurdas; e não são capazes de compreendê-las, porquanto elas são discernidas espiritualmente. 15Contudo, aquele que é espiritual pode discernir todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é compreendido; porquanto: 16“Quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo?” Todavia, nós temos a mente de Cristo! O crente infantil e as dissensões 1 Coríntios 2:14-16
Jesus depois de ter sido levado para Caifás na sua residência, este mesmo esteve com Jesus e onde o intimou: “ Eu te coloco sob juramento diante do Deus vivo e exijo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus!” 64 “Tu mesmo o declaraste”, afirmou-lhe Jesus. “Contudo, Eu revelo a todos vós: Chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita de Todo-Poderoso, vindo sobre as nuvens do céu!” 65 Diante disso, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes denunciando: “Ele blasfemou! Por que necessitamos de outras testemunhas? Eis que acabais de ouvir tal blasfêmia!” 66 “Que vos parece?” Responderam eles: “Culpado e merecedor de morte é!” Mateus 26:63b-66
1. Para Pilatos – Tu o Dizes.
2. Para Judas ó traidor – tu o declaraste.
3. Para Caifás – tu mesmo o declaraste.
Jesus diz: “ Não julgueis, para que não sejais julgados. Mateus 7:1
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 15:1-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências