Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
15:12
Então toda a multidão se calou, e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
15:13
E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
15:14
Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15:15
E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
15:16
Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
15:17
Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
15:18
Que são conhecidas desde toda a eternidade.
15:19
Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
15:20
Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
15:21
Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | Ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος καὶ ἤκουον Βαρνάβα καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν δι’ αὐτῶν | Silenciou além disso todo o multidão e ouviram Barnabé e Paulo relatando o que fez Deus sinais e maravilhas entre os gentios por eles | E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios. | Kept silent moreover all the multitude and heard Barnabas and Paul relating what had done - God signs and wonders among the Gentiles by them |
| 13 | Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων Ἄνδρες ἀδελφοί ἀκούσατέ μου | Após além disso o ficarem em silêncio eles respondeu Tiago dizendo Homens irmãos ouçam meu | Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras: | after moreover - were silent they answered James saying Men brothers hear me |
| 14 | Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ Θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ | Simão relatou como primeiro o Deus visitou tirar de os gentios um povo para o nome dele | expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome. | Simon has related how first - God visited to take out of [the] Gentiles a people for the name of him |
| 15 | καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν καθὼς γέγραπται | E com isso concordam os palavras dos profetas como está escrito | Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito: | And with this agree the words of the prophets as it is written |
| 16 | Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ* τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ κατεσκαμμένα* αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν | Depois estas coisas eu retornarei e reconstruirei a tabernáculo de Davi que caiu e os ruínas dele reconstruirei e a endireitarei ela | Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei . | After these things I will return and will rebuild the tabernacle of David which has fallen and the ruins of it I will rebuild and will set upright it |
| 17 | ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς λέγει Κύριος ποιῶν ταῦτα | para que de qualquer maneira possam buscar os restante dos homens o Senhor e todos os gentios sobre quem foi chamado o nome meu sobre eles diz Senhor fazendo estas coisas | Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, | so that anyhow might seek out the remnant the of men the Lord and all the Gentiles upon whom has been called the name of me upon them says [the] Lord doing these things |
| 18 | γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος ⧼ἐστιν τῷ θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ⧽ | conhecidas de eternidade são ao a Deus todas as obras dele | diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos. | known from eternity are - to God all the works of him |
| 19 | διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν | Portanto Eu julgo não incomodar aqueles que de os gentios estão se convertendo a ao Deus | Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus, | Therefore I judge not to trouble those who from the Gentiles are turning to - God |
| 20 | ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ ‹τοῦ› πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος | mas escrever a eles do abster-se de das poluições dos ídolos e da imoralidade sexual e que é estrangulado e do sangue | mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue. | but to write to them - to abstain from the pollutions of the idols and - sexual immorality and that which is strangled and from blood |
| 21 | Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος | Moisés de fato de gerações antigas em cada cidade aqueles proclamando ele tem nas as sinagogas no cada Sábado sendo lido | Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados. | Moses indeed from generations of old in every city those proclaiming him has in the synagogues on every Sabbath being read |
Pesquisando por Atos 15:12-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 15:12
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 15:12-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 15:12-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências