Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
15:50
E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
15:51
Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
15:52
Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
15:53
Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
15:54
E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
15:55
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
15:56
Ora o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
15:57
Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
15:58
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 50 | Τοῦτο δέ φημι ἀδελφοί ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ | Este além disso digo irmãos que carne e sangue o reino de Deus herdar não é capaz nem a decadência a a imortalidade herda | Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção. | this moreover I say brothers that flesh and blood [the] kingdom of God to inherit not is able nor the decay the immortality does inherit |
| 51 | ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα | Eis um mistério para vós digo Todos não não dormiremos todos porém seremos transformados | Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos, | Behold a mystery to you I tell All not we will fall asleep all however we will be changed |
| 52 | ἐν ἀτόμῳ ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι σαλπίσει γάρ καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα | em um instante em o piscar do olho na a última trombeta ele tocará a trombeta de fato e os mortos serão ressuscitados imperdíveis e nós seremos transformados | num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados. | in an instant in [the] twinkling of an eye at the last trumpet he will sound the trumpet indeed and the dead will be raised imperishable and we will be changed |
| 53 | δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν | é necessário de fato o perecível este vestir-se imortalidade e o mortal este vestir-se imortalidade | Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade. | it behoves indeed the perishable this to put on imperishable and the mortal this to put on immortality |
| 54 | ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται (τὴν) ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος | quando além disso o perecível este terá vestido a imortalidade e o mortal este terá vestido imortalidade então acontecerá o palavra a tendo sido escrito foi engolido o morte em vitória | E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória. | when moreover the perishable this shall have put on the imperishable and the mortal this shall have put on immortality then will come to pass the word - having been written has been swallowed up - death in victory |
| 55 | ποῦ σου θάνατε τὸ νῖκος ποῦ σου θάνατε τὸ κέντρον | Onde de você Ó morte o vitória onde de você Ó morte o ferida | Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão? | Where of you O death the victory where of you O death the sting |
| 56 | τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος | o e o ferrão do da morte a pecado a e o poder da do pecado o a lei | O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei. | - and [the] sting - of death [is] - sin - and [the] power - of sin the law |
| 57 | τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | ao além disso Deus graças o dando nos o vitória através o Senhor de nós Jesus Cristo | Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo. | to moreover God [be] thanks the [one] giving us the victory through the Lord of us Jesus Christ |
| 58 | Ὥστε ἀδελφοί μου ἀγαπητοί ἑδραῖοι γίνεσθε ἀμετακίνητοι περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν Κυρίῳ | Portanto irmãos de mim amados firmes sejam inabaláveis superabundando em o trabalho do Senhor sempre sabendo que o trabalho árduo de vocês não é vazio em o Senhor | Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão. | Therefore brothers of me beloved steadfast be immovable abounding in the work of the Lord always knowing that the toil of you not is void in [the] Lord |
Pesquisando por I Coríntios 15:50-58 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 15:50
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Léon Denis
Emmanuel
José Herculano Pires
Wanda Amorim Joviano
Honório Onofre de Abreu
Cláudia Pinheiro Galasse
Geraldo Lemos Neto
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A Escrita
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 15:50-58.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Coríntios 15:50-58
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências