:0-14


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


16:1
ENVIAI o cordeiro ao dominador da terra, desde Sela, no deserto, até ao monte da filha de Sião.
16:2
Doutro modo sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
16:3
Toma conselho, executa o juízo, põe a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados, e não descubras os vagueantes.
16:4
Habitem entre ti os meus desterrados, ó Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor; porque o homem violento terá fim; a destruição é desfeita, e os opressores são consumidos sobre a terra.
16:5
Porque um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e busque o juízo, e se apresse a fazer justiça.
16:6
Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima: da sua altivez, e da sua soberba, e do seu furor; a sua jactância é vã.
16:7
Portanto Moabe uivará por Moabe; todos uivarão: gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois já estão abalados.
16:8
Porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores das nações talaram as suas melhores plantas; vão chegando a Jazer; andam vagueando pelo deserto: os seus ramos se estenderam e já passaram além do mar.
16:9
Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
16:10
E fugiu o folguedo e a alegria do campo fértil, e já nas vinhas se não canta, nem há júbilo algum; já o pisador não pisará as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
16:11
Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior por Quir-Heres.
16:12
E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
16:13
Esta é a palavra que o Senhor falou no passado contra Moabe.
16:14
Mas agora falou o Senhor, dizendo: Dentro em três anos (tais quais os anos de jornaleiros), será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resíduo será pouco, pequeno e impotente.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 שִׁלְחוּ־ כַ֥ר מֹשֵֽׁל־ אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־ הַ֖ר בַּת־ צִיּֽוֹן׃ Envie o cordeiro ao governante da terra de Sela pelo caminho do deserto até do monte da filha de Sião Enviai cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até ao monte da filha de Sião. Send you the lamb to the ruler of the land From Sela by way of the wilderness unto the mount of the daughter of Zion
2 וְהָיָ֥ה כְעוֹף־ נוֹדֵ֖ד קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑ח תִּֽהְיֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹת מוֹאָ֔ב מַעְבָּרֹ֖ת לְאַרְנֽוֹן׃ será pássaro como um pássaro errante do ninho lançado fora serão as filhas de Moabe nos vau do Arnom Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do Arnom, que dizem: For it shall be bird [that] as a wandering of the nest cast out shall be [so] the daughers of Moab at the fords of the Arnon
3 [הָבִיאוּ כ] (הָבִ֤יאִי ק) עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּת֣וֹךְ צָהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־ תְּגַלִּֽי׃ - - Leve - conselho executem julgamento faça como a noite sua sombra no alto do meio-dia esconda os excluídos quem vagueia não não traia conselhos, executa o juízo e faze a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os fugitivos. - - Take - counsel execute judgment make as the night your shadow at high of the noonday hide the outcasts him who wanders not do betray
4 יָג֤וּרוּ בָךְ֙ נִדָּחַ֔י מוֹאָ֛ב הֱוִי־ סֵ֥תֶר לָ֖מוֹ מִפְּנֵ֣י שׁוֹדֵ֑ד כִּֽי־ אָפֵ֤ס הַמֵּץ֙ כָּ֣לָה שֹׁ֔ד תַּ֥מּוּ רֹמֵ֖ס מִן־ הָאָֽרֶץ׃ habitem em Deixe meus proscritos de Moabe seja você um esconderijo para eles do rosto do saqueador pois chegou ao fim o extorsionista cessa o saqueador são consumidos os opressores para eles do rosto a terra Habitem entre ti os desterrados de Moabe, serve-lhes de esconderijo contra o destruidor. Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra, dwell in Let my outcasts of Moab be you a covert to them from the face of the spoiler for is at an end the extortionist ceases the spoiler are consumed the oppressors to them from the face the land
5 וְהוּכַ֤ן בַּחֶ֙סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖ת בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶק׃ E seja estabelecido na lealdade da aliança o trono e ele se assentará sobre ele com fidelidade na tenda de Davi julgando e buscando justiça e apressando a justiça então, um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará com fidelidade um que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça. And be established in covenant loyalty shall the throne and he shall sit on it in faithfulness in the tent of David judging and seeking judgment and hastening righteousness
6 שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־ מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־ כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃ ס Ouvimos do orgulho de Moabe orgulhoso muito da sua altivez e do seu orgulho e da sua ira não assim mas as suas mentiras Temos ouvido da soberba de Moabe, soberbo em extremo; da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; a sua jactância é vã. We have heard of the pride of Moab proud [he is] very [even] of his haughtiness and his pride and his wrath not so [but] his lies -
7 לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְמוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־ חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־ נְכָאִֽים׃ Portanto uivará Moabe de Moabe cada um uivará pelos fundamentos - de Quir-Heres pranteareis certamente estão feridos Portanto, uivará Moabe, cada um por Moabe; gemereis profundamente abatidos pelas pastas de uvas de Quir-Haresete. Therefore shall howl Moab of Moab every one shall howl for the foundations - of Kir-hareseth shall you mourn surely [they are] stricken
8 כִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔יהָ עַד־ יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃ Porque os campos de Hesbom definharam a videira de Sibma os senhores das nações destruíram as plantas principais até mesmo Jazer chegaram vaguearam para os desertos ramos estão estendidos foram além o mar Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações talaram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estenderam até Jazer e se perderam no deserto, sarmentos que se estenderam e passaram além do mar. For the fields of Heshbon languish the vine of Sibmah the lords of the nations have broken down the principal plants to [even] Jazer they have come they wandered to the deserts her branches are stretched out they are gone over the sea
9 עַל־ כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־ קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־ קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל׃ por depois disso eu lamentarei com o choro de Jazer a videira de Sibma eu te regarei com minhas lágrimas Ó Hesbom e Eleale pois sobre os frutos de verão e sobre a sua colheita pois o clamor caiu Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom, ó Eleale; pois, sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima, caiu já dos inimigos o eia, como o de pisadores. for after that I will mourn with the weeping of Jazer the vine of Sibmah I will water you with my tears O Heshbon and Elealeh for on your summer fruits and over your harvest for the shouting is fallen
10 וְנֶאֱסַ֨ף שִׂמְחָ֤ה וָגִיל֙ מִן־ הַכַּרְמֶ֔ל וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־ יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע יַ֗יִן בַּיְקָבִ֛ים לֹֽא־ יִדְרֹ֥ךְ הַדֹּרֵ֖ךְ הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּי׃ E é retirada alegria e alegria fora de o campo fértil e nos vinhedos não cantar nem haverá gritos vinho nos lagares não pisarão pisarão a sua vindima eu fiz cessar os gritos para cessar Fugiu a alegria e o regozijo do pomar; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o eia dos pisadores. And is taken away gladness and joy out of the plentiful field and in the vineyards not do singing neither shall there be shouting wine in the presses not do the treaders shall tread [their vintage] I have made shouting to cease
11 עַל־ כֵּן֙ מֵעַ֣י לְמוֹאָ֔ב כַּכִּנּ֖וֹר יֶֽהֱמ֑וּ וְקִרְבִּ֖י לְקִ֥יר חָֽרֶשׂ׃ Portanto depois disso meus intestinos para Moabe como uma harpa soarão e minhas entranhas para para Quir-Heres Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres. Therefore after that my bowels for Moab like a harp shall sound and my inward parts to for Kir-haresh
12 וְהָיָ֧ה כִֽי־ נִרְאָ֛ה כִּֽי־ נִלְאָ֥ה מוֹאָ֖ב עַל־ הַבָּמָ֑ה וּבָ֧א אֶל־ מִקְדָּשׁ֛וֹ לְהִתְפַּלֵּ֖ל וְלֹ֥א יוּכָֽל׃ e acontecerá quando é visto que está cansado Moabe sobre o lugar alto que ele virá para seu santuário para orar mas ele prevalecerá prevalecerá Ver-se-á como Moabe se cansa nos altos, como entra no santuário a orar e nada alcança. and it shall come to pass when it is seen that is weary Moab on the high place that he shall come unto his sanctuary to pray but he shall prevail
13 זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־ מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃ Este a palavra que falou O SENHOR sobre Moabe desde então Esta é a palavra que o SENHOR há muito pronunciou contra Moabe. This [is] the word that has spoken The LORD concerning Moab since that time
14 וְעַתָּ֗ה דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ לֵאמֹר֒ בְּשָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְנִקְלָה֙ כְּב֣וֹד מוֹאָ֔ב בְּכֹ֖ל הֶהָמ֣וֹן הָרָ֑ב וּשְׁאָ֥ר מְעַ֛ט מִזְעָ֖ר ל֥וֹא כַבִּֽיר׃ ס Mas agora falou o SENHOR dizendo Dentro de três anos como os anos de um assalariado e será desprezada a glória de Moabe com toda a multidão que é grande e o restante será muito pequeno não ... Agora, porém, o SENHOR fala e diz: Dentro de três anos, tais como os de jornaleiros, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e débil. But now has spoken the LORD saying Within three years as the years of a hireling and shall be contemned the glory of Moab with all multitude that great and the remnant [shall be] very small not .. .. .. -

Referências Bíblicas de :0-14

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências