Versões:
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A missão do Consolador
16:1
16:2
16:3
16:4
16:5
16:6
16:7
16:8
16:9
16:10
16:11
16:12
16:13
16:14
16:15
16:16
16:17
Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
16:18
Diziam, pois: Que vem a ser esse ? um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
16:19
Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
16:20
16:21
16:22
16:23
16:24
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
16:1
TENHO-VOS dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
16:2
Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
16:3
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
16:4
Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito; e eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
16:5
E agora vou para aquele que me enviou: e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
16:6
Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza,
16:7
Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
16:8
E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
16:9
Do pecado, porque não creem em mim;
16:10
Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
16:11
E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
16:12
Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
16:13
Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
16:14
Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
16:15
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16:16
Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
16:17
Então alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: porquanto vou para o Pai?
16:18
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? não sabemos o que diz.
16:19
Conheceu pois Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
16:20
Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
16:21
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
16:22
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
16:23
E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
16:24
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
16:1
16:2
16:3
16:4
16:5
16:6
16:7
16:8
16:9
16:10
16:11
16:12
16:13
16:14
16:15
16:16
16:17
Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
16:18
Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
16:19
Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
16:20
16:21
16:22
16:23
16:24
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Aualizada
16:1
16:2
16:3
16:4
A obra do Espírito Santo
16:5
16:6
16:7
16:8
16:9
16:10
16:11
16:12
16:13
16:14
16:15
A tristeza se transformará em alegria
16:16
16:17
Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: - Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: ´Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo`; e: ´Vou para o Pai`?
16:18
E diziam: - Que vem a ser esse ´um pouco`? Não compreendemos o que ele está dizendo.
16:19
Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse: - Vocês estão discutindo a respeito disto que eu acabo de falar: ´Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo`?
16:20
16:21
16:22
16:23
16:24
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
16:1
E Jesus disse ainda:
- Eu digo isso para que vocês não abandonem a sua fé.
16:2
16:3
16:4
O trabalho do Espírito Santo
16:5
16:6
16:7
16:8
16:9
16:10
16:11
16:12
16:13
16:14
16:15
Tristeza e alegria
16:16
E Jesus disse:
- Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente.
16:17
Alguns dos seus discípulos comentaram:
- O que será que ele quer dizer? Ele afirma: ´Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente`. E diz também: ´É porque vou para o meu Pai`.
16:18
O que quer dizer ´pouco depois`? Não entendemos o que isso quer dizer.
16:19
Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
- Eu afirmei que daqui a pouco vocês não vão me ver mais e que pouco depois vão me ver novamente. Por acaso não é a respeito disso que vocês estão fazendo perguntas uns aos outros?
16:20
16:21
16:22
16:23
16:24
(NVI) - Nova Versão Internacional
16:1
"Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
16:2
Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
16:3
Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
16:4
Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
A Obra do Espírito Santo
16:5
"Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ´Para onde vais? `
16:6
Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
16:7
Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
16:8
Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
16:9
Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
16:10
da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
16:11
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
16:12
"Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
16:13
Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
16:14
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16:15
Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16:16
"Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
A Tristeza dos Discípulos Será Transformada em Alegria
16:17
Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ´Mais um pouco e não me verão`; e ´um pouco mais e me verão de novo`, e ´Porque vou para o Pai`? "
16:18
E perguntavam: "Que quer dizer ´um pouco mais`? Não entendemos o que ele está dizendo".
16:19
Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
16:20
Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
16:21
A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
16:22
Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
16:23
Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
16:24
Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
(NVT) - Nova Versão Transformadora
16:1
´Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
16:2
Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
16:3
Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
16:4
Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.`
A obra do Espírito Santo
16:5
´Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
16:6
Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
16:7
Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
16:8
Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
16:9
Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
16:10
da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
16:11
do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
16:12
´Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
16:13
Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
16:14
Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
16:15
Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ´O Espírito lhes contará tudo que receber de mim`.`
A tristeza será transformada em alegria
16:16
´Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.`
16:17
Alguns dos discípulos perguntaram entre si: ´O que ele quer dizer com ´Mais um pouco e vocês não me verão` e ´algum tempo depois, me verão novamente` e ´vou para o Pai`?
16:18
E o que ele quer dizer com ´mais um pouco`? Não entendemos`.
16:19
Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: ´Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ´Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente`?
16:20
Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
16:21
No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
16:22
Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
16:23
Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
16:24
Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
16:1
ESTAS cousas vos tenho dito, para que vos não escandalizeis.
16:2
Lançar-vos-hão fóra das Synagogas: ainda a hora vem, quando qualquer que vos matar, cuidará lazer serviço a Deos.
16:3
E estas cousas vos farão, porquanto nem ao Pai, nem a mim me conhecêrão.
16:4
Porém isto vos tenho dito, para que quando aquella hora vier, disso vos lembreis, que já vo-lo tenho dito: mas isto eu vos não disse desde o principio, porquanto estava comvosco.
16:5
E agora vou áquelle que me enviou; e nenhum de vósoutros me pergunta: aonde vas?
16:6
Antes, porque vos tenho dito estas cousas, tristeza encheo vosso coração.
16:7
Porém vos digo a verdade, que vos convém que eu vá: porque se eu não for, o Consolador não virá a vósoutros; porém se eu for, vo-lo hei de enviar.
16:8
E vindo elle, ao mundo ha de convencer de peccado, e de justiça, e de juizo.
16:9
De peccado, porquanto não crêm em mim:
16:10
E de justiça, porquanto vou a meu Pai, e mais me não haveis de vêr:
16:11
E de juizo, porquanto já o Principe deste mundo está julgado.
16:12
Ainda tenho muitas cousas que vos dizer, mas agora ainda as não podeis supportar.
16:13
Porém quando vier aquelle Espirito de verdade, elle vos guiará em toda verdade. Porque de si mesmo não ha de falar; mas falará tudo o que ouvir: E as cousas que hão de vir, vos ha de denunciar.
16:14
Elle me ha de glorificar, porque ha de tomar do meu, e vo-lo ha de denunciar.
16:15
Tudo quanto tem o Pai, meuhe: por isso disse, que ha de tomar do meu, e vo-lo ha de denunciar.
16:16
Hum pouco, e não me vereis; e outra vez, hum pouco, e vêr-me heis: porquanto vou ao Pai.
16:17
Disserão pois alguns de seus discipulos huns aos outros: que he isto que nos diz? hum pouco, e não me vereis; e outra vez, hum pouco, e vêr-me-heis; e porquanto vou ao Pai?
16:18
Assim que dizião: que he isto que diz? hum pouco! não sabemos o que diz.
16:19
Conheceo pois Jesus, que lhe querião perguntar, e disse-lhes: perguntais entre vósoutros ácerca disto que disse: hum pouco, e não me vereis, e outra vez: hum pouco, e vêr-meheis?
16:20
Em verdade, em verdade vos digo, que vósoutros chorareis e lamentareis, e o mundo se alegrará, e vósoutros estareis tristes: mas vossa tristeza se tornará em gozo.
16:21
A mulher quando pare tem tristeza, porquanto sua hora he vinda: mas havendo parido a criança, já da ancia se não lembra, pelo gozo de que hum homem haja nascido no mundo.
16:22
Assim que tambem vósoutros agora na verdade tendes tristeza: mas outra vez vos verei, e gozar-se-ha vosso coração, e ninguem de vósoutros tirará vosso gozo.
16:23
E naquelle dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo, que tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, vo-lo ha de dar.
16:24
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e receberéis, para que se cumpra vosso gozo.
(PorAR) - Almeida Recebida
16:1
Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
16:2
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
16:3
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
16:4
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
16:5
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
16:6
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
16:7
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
16:8
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
16:9
do pecado, porque não creem em mim;
16:10
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
16:11
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
16:12
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
16:13
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
16:14
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
16:15
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16:16
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
16:17
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
16:18
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
16:19
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
16:20
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
16:21
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
16:22
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
16:23
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
16:24
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
(KJA) - King James Atualizada
16:1
Eu vos tenho prevenido sobre estes acontecimentos para que não vacileis na fé.
16:2
Eles vos expulsarão das sinagogas; e mais: chegará o tempo quando quem vos matar pensará que está prestando um culto a Deus.
16:3
Cometerão essas atrocidades porque não conhecem o Pai, tampouco a mim.
16:4
Entretanto, tudo isso vos tenho dito para que, quando o momento chegar, vos lembreis de que Eu vos adverti. Não vos disse isso desde o começo, porque Eu estava convosco.
16:5
Agora, porém, Eu vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: ´Para onde vais?`
16:6
Sei que, ao dizer-vos sobre o que ocorrerá, o vosso coração foi tomado de tristeza.
16:7
Todavia, Eu vos asseguro que é para o vosso bem que Eu parta. Se Eu não for, o Advogado não poderá vir para vós; mas se Eu for, Eu o enviarei.
16:8
Quando, então, Ele vier, convencerá o mundo do seu pecado, da justiça e do juízo.
16:9
Do pecado, porque a humanidade não crê em mim;
16:10
da justiça, porque vou para o Pai e vós não me vereis mais;
16:11
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
16:12
Eu ainda tenho muitas verdades que desejo vos dizer, mas seria demais para o vosso entendimento neste momento.
16:13
No entanto, quando o Espírito da verdade vier, Ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos revelará tudo o que está por vir.
16:14
O Espírito me glorificará, porque receberá do que é meu e vos anunciará.
16:15
Tudo quanto o Pai tem, pertence a mim. Por isso é que Eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o revelará a vós.
16:16
Mais algum tempo e já não me vereis mais; momentos depois, e me vereis de novo.`
16:17
Então, alguns dos discípulos comentaram entre si: ´O que Ele quer dizer com isto: ´mais algum tempo e já não me vereis mais` e ´momentos depois, e me vereis de novo` e ´porque vou para o Pai`?`
16:18
E se questionavam: ´Que significa ´algum tempo`? Não compreendemos o que Ele quer dizer.`
16:19
Mas Jesus sabia o que desejavam perguntar e lhes disse: ´Vós vos questionais sobre o que Eu quis dizer quando declarei: ´mais algum tempo e já não me vereis mais; momentos depois, e me vereis de novo`?
16:20
Em verdade, em verdade Eu vos afirmo que chorarão e se lamentarão, enquanto o mundo se alegrará. Vós vos entristecereis, porém a vossa tristeza se transformará em grande alegria.
16:21
A mulher que está dando à luz sofre dores e tem medo, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela já não mais se lembra da angústia, por causa da alegria de ter vindo ao mundo seu filho.
16:22
Também vós agora estais tristes e apreensivos; este é um momento de sofrimento, mas Eu vos verei de novo, e então muito vos alegrareis; e mais, ninguém tirará a vossa alegria.
16:23
E naquele dia não me pedireis mais nada. Pois Eu verdadeiramente vos asseguro que, tudo o que pedirdes ao Pai, Ele o concederá a vós, em meu Nome.
16:24
Até agora nada pedistes em meu Nome. Pedi e recebereis, para que a vossa felicidade seja completa.
Basic English Bible
16:1
I have said these things to you so that you may not be in doubt.
16:2
They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.
16:3
They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.
16:4
I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you.
16:5
But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?
16:6
But your hearts are full of sorrow because I have said these things.
16:7
But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you.
16:8
And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:
16:9
Of sin, because they have not faith in me;
16:10
Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;
16:11
Of being judged, because the ruler of this world has been judged.
16:12
I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now.
16:13
However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come.
16:14
He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you.
16:15
Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.
16:16
After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.
16:17
So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father?
16:18
So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us.
16:19
Jesus saw that they had a desire to put the question to him, so he said to them, Is this what you are questioning one with another, why I said, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me?
16:20
Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy.
16:21
When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world.
16:22
So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy.
16:23
And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name.
16:24
Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.
New International Version
16:1
16:2
16:3
16:4
16:5
16:6
16:7
16:8
16:9
16:10
16:11
16:12
16:13
16:14
16:15
16:16
Jesus went on to say, "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."
16:17
At this, some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father' ?"
16:18
They kept asking, "What does he mean by 'a little while' ? We don't understand what he is saying."
16:19
Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, "Are you asking one another what I meant when I said, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me'?
16:20
16:21
16:22
16:23
16:24
American Standard Version
16:1
These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
16:2
They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
16:3
And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
16:4
But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
16:5
But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
16:6
But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
16:7
Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
16:8
And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
16:9
of sin, because they believe not on me;
16:10
of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
16:11
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
16:12
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
16:13
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
16:14
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you.
16:15
All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you.
16:16
A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
16:17
[Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
16:18
They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
16:19
Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
16:20
Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
16:21
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
16:22
And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
16:23
And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
16:24
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
16:1
— Eu digo isto para que vocês não percam a fé.
16:2
Vão expulsar vocês das sinagogas e chegará o tempo em que pessoas matarão a vocês, pensando que com isso eles estarão prestando um serviço a Deus.
16:3
E farão estas coisas porque nunca conheceram nem ao Pai e nem a mim.
16:4
Eu digo estas coisas a vocês agora, antes que elas aconteçam, para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que eu os avisei.
O trabalho do Espírito Santo
16:5
Mas agora eu estou indo embora para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
16:6
E porque eu lhes disse estas coisas, os corações de vocês ficaram cheios de tristeza.
16:7
Mas eu digo a verdade a vocês: É melhor para vocês que eu vá embora, porque se eu não for, o Auxiliador não virá. Mas se eu for, eu o enviarei para vocês.
16:8
Quando ele vier, irá mostrar que o mundo está enganado. Está enganado sobre quem é o verdadeiro pecador nesta situação, quem é que tem a aprovação de Deus e quem é que vai ser condenado por Deus.
16:9
Vai mostrar que eles, os que não acreditam em mim, são verdadeiramente os pecadores.
16:10
Vai mostrar que eu tenho a aprovação de Deus, porque eu vou para o Pai, e então vocês não vão me ver.
16:11
Ele também vai convencer do julgamento porque o príncipe deste mundo já foi julgado.
16:12
— Ainda tenho muitas coisas para dizer, mas seria demais para vocês agora.
16:13
Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele guiará a vocês para toda a verdade. Ele não vai falar por si mesmo; ele vai ensinar o que ouviu e vai falar sobre coisas que ainda vão acontecer.
16:14
Ele me glorificará porque vai receber de mim o que vai falar para vocês.
16:15
Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso é que eu disse que ele vai receber de mim o que vai falar para vocês.
Tristeza transformada em alegria
16:16
— Daqui a pouco vocês não vão me ver mais, mas logo depois vocês vão me ver de novo.
16:17
Alguns dos discípulos comentaram entre si:
16:18
Também se perguntavam:
16:19
Jesus sabia que eles queriam fazer perguntas a respeito disto e, por isso, disse:
16:20
Digo a verdade a vocês: Vocês vão chorar e se lamentar, enquanto o mundo vai estar alegre. Vocês vão estar tristes, mas a tristeza de vocês vai se transformar em alegria.
16:21
Quando a mulher está para ter um filho, ela sofre porque sua hora chegou. Mas quando o nenê nasce, ela se esquece do seu sofrimento, pois está feliz por ter trazido um filho ao mundo.
16:22
A mesma coisa acontece com vocês. Vocês estão tristes agora, mas eu vou vê-los de novo e vocês vão ficar cheios de alegria. E essa alegria ninguém vai poder tirar de vocês.
16:23
E quando chegar esse dia, vocês não vão me perguntar nada. Digo a verdade a vocês: O meu Pai lhes dará tudo o que vocês pedirem em meu nome.
16:24
Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Se vocês pedirem, vocês receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
(TB) - Tradução Brasileira
A missão do Paráclito
16:1
Eu tenho dito essas coisas, para que não vos escandalizeis.
16:2
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais vem a hora em que todo o que vos mata julgará oferecer um culto a Deus.
16:3
Isso farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
16:4
Ora, eu vos tenho dito essas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
16:5
Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
16:6
Antes, porque vos tenho falado essas coisas, encheu-se o vosso coração de tristeza. Contudo, eu vos digo a verdade:
16:7
convém-vos que eu vá. Pois, se eu não for, não virá a vós o Paráclito; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
16:8
Quando ele vier, convencerá o mundo de pecado, de justiça e de juízo;
16:9
de pecado, porque não creem em mim;
16:10
de justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
16:11
de juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
16:12
Tenho ainda muito que vos dizer, mas não o podeis suportar agora;
16:13
quando vier, porém, aquele Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que estão para vir.
16:14
Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16:15
Tudo o que o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele receberá do que é meu e vo-lo anunciará.
16:16
Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis.
16:17
Então alguns de seus discípulos perguntaram entre si: Que vem a ser isso que ele nos diz: Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
16:18
Diziam, pois: Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que está ele dizendo.
16:19
Jesus, percebendo que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós sobre o que vos disse: Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis?
16:20
Em verdade, em verdade vos digo que vós haveis de chorar e lamentar, mas o mundo há de regozijar-se; vós vos entristecereis, mas a vossa tristeza se tornará em gozo.
16:21
A mulher, quando dá à luz, enche-se de tristeza, porque chegou a sua hora; mas depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
16:22
Assim também vós estais agora em tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e o vosso coração se encherá de gozo, e esse gozo ninguém vo-lo tirará.
16:23
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que, se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
16:24
Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
16:1
Digo-vos isto para que não vos escandalizeis.
16:2
Expulsar-vos-ão das sinagogas. E mais ainda: virá a hora em que aquele que vos matar julgará realizar um ato de culto a Deus.
16:3
E isso farão porque não reconheceram o Pai nem a mim.
16:4
Mas eu vos digo tais coisas para que, ao chegar a sua hora, vos lembreis de que eu vos havia dito.
A vinda do Paráclito
16:5
Não vos disse isso desde o princípio porque estava convosco. Agora, porém, vou para aquele que me enviou e nenhum de vós me pergunta: 'Para onde vais?'
16:6
Mas porque vos disse isso, a tristeza encheu vossos corações.
16:7
No entanto, eu vos digo a verdade: é de vosso interesse que eu parta, pois, se eu não for, o Paráclito não virá a vós. Mas se eu for, enviá-lo-ei a vós.
16:8
E quando ele vier, estabelecerá a culpabilidade do mundo a respeito do pecado, da justiça e do julgamento:
16:9
do pecado, porque não crêem em mim;
16:10
da justiça, porque vou para o Pai e não mais me vereis;
16:11
do julgamento, porque o Príncipe deste mundo está julgado.
16:12
Tenho ainda muito que vos dizer, mas não podeis agora suportar.
16:13
Quando vier o Espírito da Verdade, ele vos conduzirá à verdade plena, pois não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas futuras.
16:14
Ele me glorificará porque receberá do que é meu e vos anunciará.
16:15
Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso vos disse: ele receberá do que é meu e vos anunciará.
Anúncio de um breve retorno
16:16
Um pouco de tempo e já não me vereis, mais um pouco de tempo ainda e me vereis".
16:17
Disseram entre si alguns de seus discípulos: "Que é isto que ele nos diz: 'Um pouco e não me vereis e novamente um pouco e me vereis'? e 'Vou para o Pai'?
16:18
Eles diziam: "Que é 'um pouco'?Não sabemos de que fala".
16:19
Compreendeu Jesus que queriam interrogá-lo e lhes disse: "Vós vos interrogais sobre o que eu disse: 'Um pouco de tempo e já não me vereis, mais um pouco ainda e me vereis'?
16:20
Em verdade, em verdade, vos digo: chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará. Vós vos entristecereis, mas a vossa tristeza se transformará em alegria.
16:21
Quando a mulher está para dar à luz, entristece-se porque a sua hora chegou; quando, porém, dá à luz a criança ela já não se lembra dos sofrimentos, pela alegria de ter vindo ao mundo um homem.
16:22
Também vós, agora, estais tristes; mas eu vos verei de novo e vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
16:23
Nesse dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade, vos digo: o que pedirdes ao Pai, ele vos dará em meu nome.
16:24
Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
(HD) - Haroldo Dutra
OS DISCÍPULOS E O MUNDO (Continuação)
16:1
Tenho vos dito essas {coisas} para que não vos escandalizeis.
16:2
{Eles} vos expulsarão da sinagoga, mas vem a hora em que todo aquele que vos tenha matado suponha estar oferecendo serviço a Deus.
16:3
E farão essas {coisas} porque não conhecem o Pai nem a mim.
16:4
Mas vos tenho falado essas {coisas} a fim de que, quando vier a hora delas, vos lembreis de que eu vos disse {a respeito} delas. Não vos disse essas {coisas} desde o princípio, porque {eu} estava convosco.
O PARACLETO
16:5
Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vós me interroga: Aonde vais?
16:6
Todavia, porque vos falei essas {coisas}, a tristeza encheu o vosso coração.
16:7
Mas eu vos digo a verdade: É melhor para vós que eu vá. Pois, se eu não partir, o paracleto não vem para vós; se, porém, eu for, o enviarei para vós.
16:8
Quando ele vier, vai arguir o mundo a respeito do pecado, a respeito da justiça e a respeito do juízo.
16:9
A respeito do pecado porque não creem em mim.
16:10
A respeito da justiça porque estou indo para o Pai, e não mais me contemplareis.
16:11
A respeito do juízo porque o líder deste mundo está julgado.
16:12
Ainda tenho muitas {coisas} para vos dizer, mas não podeis carregar agora.
16:13
Quando, porém, aquele vier – o Espírito de Verdade – vos guiará em toda a Verdade, pois não falará de si mesmo, mas falará o quanto ele ouvir, e vos anunciará o que há de vir.
16:14
Ele me glorificará porque receberá do que {é} meu, e vos anunciará.
16:15
Tudo quanto o Pai possui é meu; por isso {eu} disse que {ele} está recebendo do que {é} meu e vos anunciará.
16:16
Um pouco, e não mais me contemplais; novamente um pouco e me vereis.
16:17
Então disseram os seus discípulos uns aos outros: Que é isto que {ele} nos diz: “Um pouco, e não me contemplais; novamente um pouco e me vereis” e “vou para o Pai”?
16:18
Então, diziam: Que é isto “um pouco”? Não sabemos o que fala.
16:19
Jesus percebeu que queriam interrogá-lo, e lhes disse: A respeito disso, buscais entre vós, porque {eu} disse “um pouco, e não me contemplais; novamente um pouco e me vereis”?
16:20
Amém , amém vos digo que vós chorareis e entoareis lamentações; o mundo se alegrará, vós estareis entristecidos, mas a vossa tristeza se tornará alegria.
16:21
A mulher, quando {esta prestes a} dar à luz, tem tristeza porque sua hora chegou; quando, porém, a criancinha é gerada não mais se lembra da provação , por causa da alegria, uma vez que foi gerado um ser humano para o mundo.
16:22
Assim, vós também, agora, tendes tristeza, mas vos verei novamente e o vosso coração se alegrará; e a vossa alegria ninguém tira de vós.
16:23
Naquele dia, nada me perguntareis. Amém , amém vos digo: O que pedirdes ao Pai em meu nome, {ele} vos dará.
16:24
Até agora, não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis a fim de que a vossa alegria esteja completa .
Notas de Rodapé da (HD) - Haroldo Dutra
16:1
escandalizeis
Lit. “fazer tropeçar; fazer vacilar ou errar; ser ofendido; estar chocado”. O Substantivo “skandalon” significa armadilha de molas ou qualquer obstáculo que faça alguém tropeçar; um impedimento; algo que cause estrago, destruição, miséria.
16:1
PARACLETO - parákletos
Lit. “parákletos”, alguém chamado ou enviado para prestar auxílio, consolar, confortar; defensor do réu (advogado); intercessor; alguém que exorta, instrui.
16:2
vos expulsarão da sinagoga
Lit. “farão de vós expulsos da sinagoga”.
16:2
oferecendo
Lit. “levar perante, levar para, oferecer, apresentar”.
16:2
serviço
Lit. “serviço (religioso, especialmente aqueles ligado ao culto no templo de Jerusalém); adoração, culto. Possível referência às oferendas de animais para serem sacrificados.
16:5
PARACLETO
παράκλητος - Lit. “parákletos”, alguém chamado ou enviado para prestar auxílio, consolar, confortar; defensor do réu (advogado); intercessor; alguém que exorta, instrui.
16:6
encheu
Lit. “encher, tornar cheio; completar; realizar, cumprir”.
16:7
É melhor
Lit. “é preferível, é melhor; é útil, proveitoso”.
16:8
vai arguir
Lit. “pôr à prova, testar, arguir; culpar, condenar; reprovar, repreender; disciplinar, castigar”.
16:11
líder
Lit. “comandante, chefe, líder, rei”. Na Atenas democrática, cada um dos nove governantes eleitos anualmente era chamado “arconte”.
16:12
carregar
Lit. “carregar, transportar, levar; sustentar; levantar, suspender (geralmente com o intuito de transportar)”.
16:13
anunciará
Lit. “trazer de volta (um relato, palavra), anunciar de novo; anunciar, relatar, declarar, expor, apresentar, ensinar (sentido religioso)”.
16:13
o que há de vir
Lit. “as {coisas} que vem”.
16:19
buscais
O verbo “buscar”, nesse trecho, está sendo utilizado no sentido do verbo hebraico “darash (interpretar, buscar o sentido), que caracteriza a singular e extraordinária maneira de lidar o povo hebreu com as Escrituras.
16:20
Amém
άμην (amém), transliteração do vocábulo hebraico אָמֵן Trata- se de um adjetivo verbal (ser firme, ser confiável). O vocábulo é frequentemente utilizado de forma idiomática (partícula adverbial) para expressar asserção, concordância, confirmação (realmente, verdadeiramente, de fato, certamente, isso mesmo, que assim seja). Ao redigirem o Novo Testamento, os evangelistas mantiveram a palavra no original, fazendo apenas a transliteração para o grego, razão pela qual também optamos por mantê-la intacta, sem tradução.
16:20
entoareis
Lit. “entoar canções típicas de um funeral, cantar canções fúnebres (lamentar)”.
16:21
provação
θλιψις - (thlipsis) Lit. “pressão, compressão (sentido estrito); aflição, tribulação, provação (sentido metafórico)”.
16:23
Amém
άμην (amém), transliteração do vocábulo hebraico אָמֵן Trata- se de um adjetivo verbal (ser firme, ser confiável). O vocábulo é frequentemente utilizado de forma idiomática (partícula adverbial) para expressar asserção, concordância, confirmação (realmente, verdadeiramente, de fato, certamente, isso mesmo, que assim seja). Ao redigirem o Novo Testamento, os evangelistas mantiveram a palavra no original, fazendo apenas a transliteração para o grego, razão pela qual também optamos por mantê-la intacta, sem tradução.
16:24
completa
Lit. “encher, tornar cheio; completar; realizar, cumprir”.(BGB) - Bíblia Grega Bereana
16:1
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
16:2
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
16:3
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
16:4
ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα ⸀αὐτῶν μνημονεύητε ⸁αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἤμην.
16:5
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· Ποῦ ὑπάγεις;
16:6
ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
16:7
ἀλλ’ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν ⸀γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος ⸂οὐ μὴ ἔλθῃ⸃ πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
16:8
καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως·
16:9
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
16:10
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν ⸀πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
16:11
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
16:12
Ἔτι πολλὰ ἔχω ⸂ὑμῖν λέγειν⸃, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
16:13
ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ⸂ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ⸃, οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ⸀ἀκούσει λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
16:14
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
16:15
πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
16:16
Μικρὸν καὶ ⸀οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ ⸀με.
16:17
εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους· Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν· Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί· ⸀Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα;
16:18
ἔλεγον οὖν· ⸂Τί ἐστιν τοῦτο⸃ ὃ ⸀λέγει μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
16:19
⸀ἔγνω Ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων ὅτι εἶπον· Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;
16:20
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ⸀ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
16:21
ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
16:22
καὶ ὑμεῖς οὖν ⸂νῦν μὲν λύπην⸃ ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς ⸀αἴρει ἀφ’ ὑμῶν.
16:23
καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ⸂ἄν τι⸃ αἰτήσητε τὸν πατέρα ⸂δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου⸃.
16:24
ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
16:1
Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
16:2
Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
16:3
E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
16:4
Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
16:5
Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
16:6
Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
16:7
Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
16:8
E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
16:9
do pecado, porque eles não creem em mim;
16:10
da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
16:11
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
16:12
Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
16:13
No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
16:14
Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
16:15
Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16:16
Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
16:17
Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
16:18
Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
16:19
Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
16:20
Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
16:21
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
16:22
Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
16:23
E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
16:24
Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
16:1
16:2
16:3
16:4
Direção, proteção e paz vindo do Consolador- Ajudador.
16:5
16:6
O Espírito repreenderá o mundo concernente aos pecado, justiça, e juízo.
16:7
16:8
16:9
16:10
16:11
O Espírito continuará a revelação do Novo Testamento.
16:12
16:13
16:14
16:15
16:16
410 2:1 ª Vinda do Cristo, tristeza se transformará em alegria. Venceremos o mundo.
16:17
16:18
Diziam, pois: "Que é isto que Ele diz, o 'um pouco de tempo'? Não temos sabido o que Ele diz."
16:19
Conheceu, pois, Jesus que eles O queriam interrogar, e lhes disse: "Porventura a respeito disto indagais entre vós mesmos, que Eu disse: 'Um pouco de tempo, e (então) vós não Me contemplais (atentamente, em detalhes) , e outra vez um pouco de tempo, então Me vereis'?
16:20
16:21
16:22
16:23
16:24
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
16:1
Digo-vos isto para que não vos escandalizeis.[v]
16:2
Expulsar-vos-ão das sinagogas. E mais ainda: virá a hora em que aquele que vos matar julgará realizar um ato de culto a Deus.
16:3
E isso farão porque não reconheceram o Pai nem a mim.
A vinda do Paráclito
16:4
Mas eu vos digo tais coisas para que, ao chegar a sua hora, vos lembreis de que eu vos havia dito. Não vos disse isso desde o princípio porque estava convosco.
16:5
Agora, porém, vou para aquele que me enviou e nenhum de vós me pergunta: "Para onde vais?"
16:6
Mas porque vos disse isso, a tristeza encheu vossos corações.
16:7
No entanto, eu vos digo a verdade: é de vosso interesse que eu parta, pois, se eu não for, o Paráclito não virá a vós. Mas se eu for, enviá-lo-ei a vós.
16:8
E quando ele vier, estabelecerá a culpabilidade do mundo[x] a respeito do pecado, da justiça e do julgamento:
16:9
do pecado, porque não crêem em mim;[z]
16:10
da justiça, porque vou para o Pai e não mais me vereis;[a]
16:11
do julgamento, porque o Príncipe deste mundo está julgado.[b]
16:12
Tenho ainda muito que vos dizer, mas não podeis agora suportar.
16:13
Quando vier o Espírito da Verdade, ele vos conduzirá à verdade plena, pois não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas futuras.[c]
16:14
Ele me glorificará porque receberá do que é meu e vos anunciará.
16:15
Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso vos disse: ele receberá do que é meu e vos anunciará.[d]
Anúncio de um breve retorno
16:16
Um pouco de tempo e já não me vereis, mais um pouco de tempo ainda e me vereis".[e]
16:17
Disseram entre si alguns de seus discípulos: "Que é isto que ele nos diz: "Um pouco e não me vereis e novamente um pouco e me vereis"? e "Vou para o Pai"?"
16:18
Eles diziam: "Que é "um pouco"?[f] Não sabemos de que fala".
16:19
Compreendeu Jesus que queriam interrogá-lo e lhes disse: "Vós vos interrogais sobre o que eu disse: "Um pouco de tempo e já não me vereis, mais um pouco ainda e me vereis"?
16:20
Em verdade, em verdade, vos digo: chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará. Vós vos entristecereis, mas a vossa tristeza se transformará em alegria.[g]
16:21
Quando a mulher está para dar à luz, entristece-se porque a sua hora chegou; quando, porém, dá à luz a criança ela já não se lembra dos sofrimentos,[h] pela alegria de ter vindo ao mundo um homem.
16:22
Também vós, agora, estais tristes; mas eu vos verei de novo e vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
16:23
Nesse dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade, vos digo: o que pedirdes ao Pai, ele vos dará em meu nome.
16:24
Até agora, nada pedistes em meu nome;[i] pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
16:1
16:8
[x]
O Espírito Santo, que Jesus glorificado enviará, unirá o seu testemunho ao de Jesus (3,11+), para que a justiça da causa do Salvador brilhe aos olhos dos fiéis.
16:9
16:10
16:11
[b]
O Paráclito revelará o sentido da morte de Jesus, derrota e condenação do Príncipe deste mundo.
16:13
[c]
A nova ordem das coisas, originada da morte e da ressurreição de Cristo.
16:15
16:16
[e]
Anúncio velado de sua morte e de sua ressurreição. — Ad.: "porque vou para o Pai".
16:18
[f]
Om.: "de que fala".
16:20
[g]
Tristeza da paixão, alegria de rever o Cristo ressuscitado (cf. 20,20).
16:21
[h]
Imagem bíblica tradicional para designar o doloroso nascimento do mundo novo, messiânico (cf. Mt
16:24
[i]
Porque Jesus ainda não fora glorificado (cf. 14,13s).(VULG) - Vulgata Latina
16:1
16:2
Absque synagogis facient vos : sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se præstare Deo.
16:3
Et hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
16:4
Sed hæc locutus sum vobis, ut cum venerit hora eorum, reminiscamini quia ego dixi vobis.
16:5
16:6
sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
16:7
Sed ego veritatem dico vobis : expedit vobis ut ego vadam : si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos ; si autem abiero, mittam eum ad vos.
16:8
Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio.
16:9
De peccato quidem, quia non crediderunt in me.
16:10
De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me.
16:11
De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est.
16:12
Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
16:13
Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem : non enim loquetur a semetipso, sed quæcumque audiet loquetur, et quæ ventura sunt annuntiabit vobis.
16:14
Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
16:15
Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi : quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
16:16
16:17
Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem : Quid est hoc quod dicit nobis : Modicum, et non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem ?
16:18
Dicebant ergo : Quid est hoc quod dicit : Modicum ? nescimus quid loquitur.
16:19
Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis : De hoc quæritis inter vos quia dixi : Modicum, et non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me.
16:20
Amen, amen dico vobis : quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit ; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
16:21
Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus ; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressuræ propter gaudium, quia natus est homo in mundum.
16:22
Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
16:23
Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
16:24
Usque modo non petistis quidquam in nomine meo : petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
Pesquisando por João 16:1-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 16:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Allan Kardec
Diversos
Cairbar Schutel
Honório Onofre de Abreu
Francisco Cândido Xavier
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Honório Abreu
Vinícius
Léon Denis
Joanna de Ângelis
Amélia Rodrigues
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 16:1-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 16:1-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências