Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
16:25
Disse-vos isto por parábolas: chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
16:26
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
16:27
Pois o mesmo Pai vos ama; visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
16:28
Saí do Pai, e vim ao mundo: outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
16:29
Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
16:30
Agora conhecemos que sabes tudo, e não hás mister de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
16:31
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
16:32
Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só, mas não estou só, porque o Pai está comigo.
16:33
Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 25 | Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν | Estas coisas em parábolas tenho falado a vocês vem uma hora quando não mais em parábolas falarei a vocês mas claramente acerca de o Pai anunciarei a vocês | Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai. | These things in allegories I have spoken to you is coming an hour when no more in alegories I will speak to you but plainly concerning the Father I will report to you |
| 26 | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα περὶ ὑμῶν | Em aquele na dia em o nome meu pedireis e não digo a vós que eu rogarei ao Pai por vós | Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós. | In that - day in the name of me you will ask and not I say to you that I will implore the Father for you |
| 27 | αὐτὸς γὰρ ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον | Pois pois o Pai ama vocês porque vocês a mim têm amado e têm crido que eu de Deus vim | Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus. | himself indeed the Father loves you because you me have loved and have believed that I from - God came out |
| 28 | ἐξῆλθον ἐκ τοῦ Πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα | Eu saí de o Pai e vim para o mundo de novo deixo o mundo e vou para o Pai | Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai. | I came out from the Father and have come into the world again I leave the world and go to the Father |
| 29 | Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις | Dizem os discípulos dele Eis agora em franqueza falas e parábola nenhuma dizes | Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura. | Say the disciples of him Behold now in openness you speak and allegory not speak |
| 30 | νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθες | Agora sabemos que sabes todas as coisas e não necessidade tens de que alguém te pergunte Nisto nisto cremos que de Deus vieste | Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus. | Now we know that you know all things and not need have that anyone you should ask But this we believe that from God you came forth |
| 31 | ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἄρτι πιστεύετε | Respondeu lhes Jesus Agora creem | Respondeu-lhes Jesus: Credes agora? | Answered them Jesus now do you believe |
| 32 | ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος ὅτι ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν | Eis vem a hora e chegou em que sereis dispersos cada um para os seus e a mim sozinho deixareis mas não estou sozinho porque o Pai com mim está | Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo. | Behold is coming an hour and has come when you will be scattered each to the own and I alone you will leave yet not I am alone for the Father with me is |
| 33 | ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε ἀλλὰ θαρσεῖτε ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον | Estas coisas Tenho falado A vós Para que Em Mim Paz Tenhais No Mundo Mundo Aflição Tendes Mas Tende bom ânimo Eu Venci O Mundo | Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo. | These things I have spoken to you that in me peace you might have In the world tribulation you have but be of good courage I have overcome the world |
Pesquisando por João 16:25-33 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 16:25
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Honório Onofre de Abreu
Joanna de Ângelis
Diversos
Irmão X
Amélia Rodrigues
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 16:25-33.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 16:25-33
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências