Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Cântico de louvor a Deus pelas suas muitas bênçãos
18:1
EU te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
18:2
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
18:3
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
18:4
Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
18:5
Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
18:6
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
18:7
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
18:8
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
18:9
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
18:10
E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
18:11
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
18:12
Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
18:13
E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
18:14
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
18:15
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor, ao soprar das tuas narinas.
18:16
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18:17
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18:18
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
18:19
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
18:20
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
18:21
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
18:22
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
18:23
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
18:24
Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
18:25
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
18:26
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
18:27
Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
18:28
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
18:29
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
18:30
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
18:31
Porque, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
18:32
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
18:33
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
18:34
Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
18:35
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
18:36
Alargaste os meus passos, e os meus artelhos não vacilaram.
18:37
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
18:38
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: caíram debaixo dos meus pés.
18:39
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
18:40
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
18:41
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
18:42
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
18:43
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
18:44
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
18:45
Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
18:46
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
18:47
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
18:48
O que me livra de meus inimigos; ? sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
18:49
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
18:50
É ele que engrandece as vitórias do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־ דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־ יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־ אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃ Ao mestre de música o servo do SENHOR de Davi que falou ao SENHOR - as palavras do cântico deste no dia livrou o SENHOR dele da mão de todos seus inimigos e da mão de Saul E disse Eu te amarei Ó SENHOR minha força « Ao mestre de canto. Salmo de Davi, servo do SENHOR, o qual dirigiu ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Ele disse: » Eu te amo, ó SENHOR, força minha. To the chief Musician the servant of the LORD [A Psalm] of David who spoke to the LORD - the words song of this in the day delivered [that] the LORD him from the hand all his enemies and from the hand of Saul And he said I will love you O LORD my strength
2 יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־ בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־ יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃ O SENHOR meu rochedo e minha fortaleza e meu libertador meu Deus minha força em quem confiarei em meu escudo e o chifre da minha salvação minha torre alta O SENHOR é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte. The LORD [is] my rock and my fortress and my deliverer my God my strength in whom I will trust in my buckler and the horn of my salvation my high tower
3 מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־ אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃ digno de louvor chamarei ao SENHOR e dos meus inimigos assim serei salvo Invoco o SENHOR, digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos. [who is worthy] to be praised I will call on the LORD and from my enemies so shall I be saved
4 אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־ מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ cercaram-me as dores da morte e as inundações da impiedade me amedrontaram Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror. compassed The sorrows of death me and the floods of ungodliness made me afraid
5 חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ As dores do inferno me cercaram preveniram as armadilhas da morte Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam. The sorrows of hell compassed me about prevented the snares of death
6 בַּצַּר־ לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־ אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃ Na minha angústia para chamei o SENHOR e para meu Deus ele ouviu ele ouviu do seu templo minha voz e meu clamor diante dele entrou em seus ouvidos Na minha angústia, invoquei o SENHOR, gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos. In my distress to I called on the LORD and unto my God cried he heard out of his temple my voice and my cry before came into His ears
7 וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־ חָ֥רָה לֽוֹ׃ e sacudiu então tremeu a terra e os fundamentos também das colinas moveram-se e foram abalados porque ele estava irado para Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou. and shook then trembled the earth and the foundations also of the hills moved and were shaken because he was angry to
8 עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־ מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ subiu fumaça das suas narinas e fogo da sua boca devorou brasas foram acesas da sua boca Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes. There went up a smoke out of his nostrils and fire from His mouth devoured coals were kindled out of his mouth
9 וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃ e inclinou os céus e desceu e escuridão sob seus pés Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão. and He bowed the heavens and came down and darkness under [was] His feet
10 וַיִּרְכַּ֣ב עַל־ כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־ כַּנְפֵי־ רֽוּחַ׃ E ele cavalgou sobre um querubim e voou ele voou sobre sobre as asas do vento Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento. And he rode on upon a cherub and did fly he did fly on upon the wings of the wind
11 יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־ מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ Fez escuridão seu lugar secreto ao redor sua tenda escuridão das águas nuvens espessas dos céus Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão. He made darkness his secret place around his pavilion [were] darkness of waters thick clouds of the skies
12 מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־ אֵֽשׁ׃ Do brilho diante dele suas densas nuvens passaram granizo pedras e brasas de fogo Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes. From the brightness before [that was] him his thick clouds passed hail [stones] and coals of fire
13 וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־ אֵֽשׁ׃ trovejou também nos céus O SENHOR e o Altíssimo deu sua voz granizo pedras de [granizo] e brasas de fogo Trovejou, então, o SENHOR, nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo. also thundered in the heavens The LORD and the Highest gave his voice hail [stones] and coals of fire
14 וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃ enviou flechas dele espalhou raios atirou sobrepujou Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou. he sent out his arrows and scattered and lightning them and he shot out and overwhelmed
15 וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ Então foram vistos os canais da água e foram descobertos os alicerces do mundo À tua repreensão Ó SENHOR Ao sopro da respiração das tuas narinas Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, SENHOR, pelo iroso resfolgar das tuas narinas. Then were seen the channels of water and were discovered the foundations of the world At Your rebuke O LORD At the blast of the breath of Your nostrils
16 יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ Ele enviou do alto ele me levou ele atraiu águas para mim de muitas Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas. He sent from on high he took me he drew waters me out of many
17 יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־ אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ Ele me livrou do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam pois eles eram muito fortes do inimigo Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu. He delivered enemy me from my strong and from them that hated for they were too strong enemy
18 יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־ אֵידִ֑י וַֽיְהִי־ יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃ Eles me impediram no dia da minha calamidade mas foi o SENHOR o meu apoio para mim Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o SENHOR me serviu de amparo. They prevented me in the day of my calamity but was the LORD was my stay to
19 וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ e Ele me trouxe para fora também para um lugar espaçoso ele me livrou porque Ele se deleitou em mim Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim. and He brought me forth also into a large place he delivered me because He delighted in
20 יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ recompensou-me O SENHOR de acordo com a minha justiça de acordo com a pureza das minhas mãos retribuiu-me a mim Retribuiu-me o SENHOR, segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos. rewarded The LORD me according to my righteousness According to the cleanness of my hands has he recompensed to
21 כִּֽי־ שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־ רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ pois mantive os caminhos do SENHOR e não me desviei fazendo maldade do meu Deus Pois tenho guardado os caminhos do SENHOR e não me apartei perversamente do meu Deus. for I have kept the ways of the LORD and not do wickedly departed from my God
22 כִּ֣י כָל־ מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־ אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃ Porque todo seus juízos diante de mim e seus estatutos não não foram removidos de mim Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos. For all his judgments before and his statutes me not [were] put away from
23 וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי׃ e eu era também íntegro diante dele e eu me mantive de mim mesmo da minha iniquidade Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade. and I was also upright before him and I kept myself myself from my iniquity
24 וַיָּֽשֶׁב־ יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ e retribuiu o SENHOR a mim de acordo com a minha justiça de acordo com a pureza das minhas mãos na presença diante dele Daí retribuir-me o SENHOR, segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença. and recompensed Therefore has the LORD to me according to my righteousness According to the cleanness of my hands in his eyesight
25 עִם־ חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־ גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃ Com os misericordiosos te mostrarás misericordioso com um homem íntegro te mostrarás íntegro Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro. With the merciful you will show yourself merciful with a man upright you will show yourself upright
26 עִם־ נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־ עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃ Com os puros te mostrarás puro e com os fraudulentos te mostrarás fraudulento Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível. With the pure you will show yourself pure and with the fraudulent you will show yourself fraudulent
27 כִּֽי־ אַ֭תָּה עַם־ עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃ Porque tu salvarás o povo aflito salvará e olhares altos mas fará descer Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates. For you will the people afflicted save and looks high but will bring down
28 כִּֽי־ אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ Porque tu iluminarás a minha lâmpada o SENHOR meu Deus iluminará a minha escuridão Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o SENHOR, meu Deus, derrama luz nas minhas trevas. For you will light my candle the LORD my God will enlighten my darkness
29 כִּֽי־ בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־ שֽׁוּר׃ Porque em corri um bando e pelo meu Deus saltei por cima de um muro Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas. For in by You I have run through a troop and by my God have I leaped over a wall
30 הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־ יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃ Deus perfeito caminho dele a palavra falada do SENHOR é provada é um escudo ele a todos que confiam nele O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é escudo para todos os que nele se refugiam. [As for] God [is] perfect his way the spoken word of the LORD is tried [is] a buckler he to all those who trust in
31 כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ porque quem Deus salva o SENHOR ou uma rocha exceto nosso Deus Pois quem é Deus, senão o SENHOR? E quem é rochedo, senão o nosso Deus? for who [is] God save the LORD or who a rock save our God
32 הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃ Deus cinge com força e dá perfeito meu caminho O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho, [It is] God that girds me with strength and makes perfect my way
33 מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃ Ele faz meus pés como as corças sobre meus lugares altos e me firma ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas. He makes my feet like hind me on my high places [feet] and sets
34 מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־ נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃ Ele ensina minhas mãos para a batalha e é quebrado para que um arco de aço pelos meus braços Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze. He teaches my hands for battle and is broken so that a bow of steel by my arms
35 וַתִּתֶּן־ לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃ e também me deste a mim o escudo da tua salvação a tua mão direita me sustentou e a tua mansidão me engrandeceu Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu. and You have also given to me the shield of Your salvation Your right hand has held me up and Your gentleness has made me great
36 תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ tenho ampliado meus passos sob e não não me deixe escorregar para que meus pés Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram. have enlarged my steps under and not do slip me that my feet
37 אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־ אָ֝שׁוּב עַד־ כַּלּוֹתָֽם׃ persegui meus inimigos alcançá-los nem não voltei até serem consumidos Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles. I have pursued my enemies and overtaken neither did I turn again until they were consumed
38 אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־ יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃ feri aqueles que não eram capazes de fazer levantar caíram debaixo meus pés Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés. I have wounded those who they were not do able to rise they are fallen under my feet
39 וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃ Cingiste-me com força para a batalha me subjugaste aqueles que se levantaram contra mim debaixo de mim Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim. For You have girded me with strength for battle you have subdued me those who rose up under
40 וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ e dos meus inimigos também tens dado a mim as cervizes aqueles que odeiam eu possa destruir Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei. and of my enemies you have also given to me the necks those who hate that I might destroy
41 יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־ מוֹשִׁ֑יעַ עַל־ יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃ Eles clamaram mas nenhum para salvar a o SENHOR, mesmo ele não fizeram, mas ele respondeu Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao SENHOR, mas ele não respondeu. They cried but none to save to [them even] the LORD them not do but he answered
42 וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־ פְּנֵי־ ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃ Então os esmaguei como o pó como o pó diante o rosto do o vento como a sujeira nas ruas Eu os expulsei Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas. Then did I beat them small as the dust before the face of the wind as the dirt in the streets I did cast them out
43 תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־ יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃ me livrou das contendas do povo me fizeste a cabeça das nações um povo não não conhecido servirão Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu. have delivered me from the strivings of the people you have made me the head of the nations a people not do [whom] known shall serve
44 לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־ נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־ לִֽי׃ Assim que ouvem eles eles obedecerão a mim aos estrangeiros ... se submeterão a mim Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos. As soon as they hear they they shall obey to the strangers .. .. .. shall submit to
45 בְּנֵי־ נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃ Estrangeiros estrangeiro desvanecerão e temerão lugares próximos Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos. Foreigners alien shall fade away and be afraid their close places
46 חַי־ יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ vive O SENHOR e abençoado minha rocha e seja exaltado Deus da minha salvação Vive o SENHOR, e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação, lives The LORD and blessed [are] my rock and be exalted God of my salvation
47 הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ Deus executa vingança para mim e subjuga o povo debaixo o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos; [It is] God who executes vengeance to me and subdues the people under
48 מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־ קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃ Ele me livra dos meus inimigos Sim, a mim dos meus inimigos aqueles que se levantam tu me exaltas do homem dos violentos tu me livraste o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento. He delivers me from my enemies Yes me from my enemies those who rise up you lift me up man me from the violent you have delivered
49 עַל־ כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃ Portanto depois disso agradecerei entre as nações Ó SENHOR e ao Teu nome entoe louvores Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó SENHOR, e cantarei louvores ao teu nome. Therefore after that will I give thanks to You among the nations O LORD and to Your name sing praises
50 [מִגְדֹּל כ] (מַגְדִּיל֮ ק) יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־ עוֹלָֽם׃ Grandeza como louvor livramento ao seu rei e demonstra lealdade da aliança ao seu ungido a Davi e à sua descendência para para sempre É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre. - - give praise - deliverance to His king and shows covenant loyalty to His anointed To David and to his offspring for ever more
51

Pesquisando por Salmos 18:1-51 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 18:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 18:1-51 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 18:1-51 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




















































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista




































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson































Mapas Históricos

O CLIMA NA PALESTINA








GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS








AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 18:1-51.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Salmos 18:1-51

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências