Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os danitas levam da casa de Mica a imagem e o levita
18:14
Então responderam os cinco homens, que foram espiar a terra de Laís, e disseram a seus irmãos: Sabeis vós também que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem de escultura e uma de fundição? Vede pois agora o que haveis de fazer.
18:15
Então foram para lá, e vieram à casa do mancebo, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
18:16
E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
18:17
Porém subindo os cinco homens, que foram espiar a terra, entraram nela, e tomaram a imagem de escultura, o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18:18
Entrando eles pois em casa de Mica, e tomando a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
18:19
E eles lhe disseram: Cala-te, põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote: é-te melhor que sejas sacerdote da casa dum só homem, do que ser sacerdote duma tribo e duma geração em Israel?
18:20
Então alegrou-se o coração do sacerdote, e tomou o éfode, e os terafins, e a imagem de escultura: e entrou no meio do povo.
18:21
Assim viraram, e partiram: e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
18:22
E, estando já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas junto à casa de Mica, se reuniram e alcançaram os filhos de Dã.
18:23
E clamaram após dos filhos de Dã, os quais viraram os seus rostos, e disseram a Mica: Que tens, que assim convocaste esse povo?
18:24
Então ele disse: Os meus deuses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e vos fostes; que mais me fica agora? Como pois me dizeis: Que é o que tens?
18:25
Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que porventura homens de ânimo amargoso não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
18:26
Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã: e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou, e tornou-se a sua casa.
18:27
Eles pois tomaram o que Mica tinha feito, e o sacerdote que tivera, e vieram a Laís, a um povo quieto e confiado, e os feriram ao fio da espada, e queimaram a cidade a fogo.
18:28
E ninguém houve que os livrasse porquanto estavam longe de Sidom, e não tinham que fazer com ninguém, e a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe: depois reedificaram a cidade e habitaram nela.
18:29
E chamaram o nome da cidade Dã, conforme ao nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel: sendo porém dantes o nome desta cidade Laís.
18:30
E os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura: e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos daneus, até ao dia do cativeiro da terra.
18:31
Assim pois a imagem de escultura, que fizera Mica, estabeleceram para si, todos os dias que a casa de Deus esteve em Silo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | וַֽיַּעֲנ֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים הַהֹלְכִים֮ לְרַגֵּל֮ אֶת־ הָאָ֣רֶץ לַיִשׁ֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ אֲחֵיהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֗ם כִּ֠י יֵ֣שׁ בַּבָּתִּ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אֵפ֣וֹד וּתְרָפִ֔ים וּפֶ֖סֶל וּמַסֵּכָ֑ה וְעַתָּ֖ה דְּע֥וּ מַֽה־ תַּעֲשֽׂוּ׃ | Então responderam os cinco homens que foram espionar a terra de Laís e disseram aos seus irmãos Vocês sabem que há casas nestas um efode e terafins e uma imagem esculpida e uma imagem fundida Agora portanto considerem o que vocês têm que fazer | Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que, naquelas casas, há uma estola sacerdotal, e ídolos do lar, e uma imagem de escultura, e uma de fundição? Vede, pois, o que haveis de fazer. | Then answered the five men that went to spy - the country of Laish and said unto their brothers Do you know that there is houses in these an ephod and teraphim and a graven image and a molten image Now therefore consider what you have to do |
| 15 | וַיָּס֣וּרוּ שָׁ֔מָּה וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־ בֵּֽית־ הַנַּ֥עַר הַלֵּוִ֖י בֵּ֣ית מִיכָ֑ה וַיִּשְׁאֲלוּ־ ל֖וֹ לְשָׁלֽוֹם׃ | Eles se viraram para lá e chegaram até da casa do jovem Levita da casa de Mica e o cumprimentaram para cumprimento | Então, foram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram . | And they turned thitherward and came unto the house of the young man Levite to the house of Micah and saluted to saluted |
| 16 | וְשֵׁשׁ־ מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־ דָֽן׃ | E os seis seiscentos homens designados com suas armas de guerra estavam de pé junto à entrada do portão que eram dos filhos de Dã | Os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta. | And the six hundred men appointed with their weapons of war stood by the entering of the gate that [were] of the children of Dan |
| 17 | וַֽיַּעֲל֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים הַהֹלְכִים֮ לְרַגֵּ֣ל אֶת־ הָאָרֶץ֒ בָּ֣אוּ שָׁ֔מָּה לָקְח֗וּ אֶת־ הַפֶּ֙סֶל֙ וְאֶת־ הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־ הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־ הַמַּסֵּכָ֑ה וְהַכֹּהֵ֗ן נִצָּב֙ פֶּ֣תַח הַשַּׁ֔עַר וְשֵׁשׁ־ מֵא֣וֹת הָאִ֔ישׁ הֶחָג֖וּר כְּלֵ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃ | que foram os cinco homens que foram para espiar o território chegaram lá ali pegaram o imagem esculpida e o efode e os terafins e a imagem fundida e o sacerdote ficou de pé na entrada do portão e com os seis cento homens designados com armas de guerra | Porém, subindo os cinco homens que foram espiar a terra, entraram e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra. | that went the five men that went to spy - the land came in there took - carved image and the ephod and the teraphim and the molten image and the priest stood in the entering of the gate and with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war |
| 18 | וְאֵ֗לֶּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית מִיכָ֔ה וַיִּקְחוּ֙ אֶת־ פֶּ֣סֶל הָאֵפ֔וֹד וְאֶת־ הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־ הַמַּסֵּכָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ הַכֹּהֵ֔ן מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים׃ | E estes foram casa de Mica e pegaram a a imagem esculpida o efode e os terafins e a imagem fundida Então disse ao sacerdote O que vocês estão fazendo | Entrando eles, pois, na casa de Mica e tomando a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo? | And these went house of Micah and fetched - the carved image the ephod and the teraphim and the molten image Then said unto the priest What you do |
| 19 | וַיֹּאמְרוּ֩ ל֨וֹ הַחֲרֵ֜שׁ שִֽׂים־ יָדְךָ֤ עַל־ פִּ֙יךָ֙ וְלֵ֣ךְ עִמָּ֔נוּ וֶֽהְיֵה־ לָ֖נוּ לְאָ֣ב וּלְכֹהֵ֑ן הֲט֣וֹב ׀ הֱיוֹתְךָ֣ כֹהֵ֗ן לְבֵית֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד א֚וֹ הֱיוֹתְךָ֣ כֹהֵ֔ן לְשֵׁ֥בֶט וּלְמִשְׁפָּחָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ | E eles disseram para ele Fique em silêncio coloque sua mão sobre sua boca e vá conosco e seja para um pai e um sacerdote é melhor para você ser um sacerdote para a casa de um homem de um ou que você seja um sacerdote para uma tribo e uma família em Israel | Eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Ser-te-á melhor seres sacerdote da casa de um só homem do que seres sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel? | And they said to him Hold your peace lay your hand on your mouth and go with us and be to and be to us a father and a priest [is it] better for you to be for you to be a priest to the house man of one or that you be to be priest to a tribe and a family in Israel |
| 20 | וַיִּיטַב֙ לֵ֣ב הַכֹּהֵ֔ן וַיִּקַּח֙ אֶת־ הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־ הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־ הַפָּ֑סֶל וַיָּבֹ֖א בְּקֶ֥רֶב הָעָֽם׃ | e ficou contente coração do sacerdote e ele pegou o o efode e os terafins e a imagem de escultura e entrou no meio do povo | Então, se alegrou o coração do sacerdote, tomou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo. | and was glad heart of the priest and he took - the ephod and the teraphim and the graven image and went in the middle of the people |
| 21 | וַיִּפְנ֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַיָּשִׂ֨ימוּ אֶת־ הַטַּ֧ף וְאֶת־ הַמִּקְנֶ֛ה וְאֶת־ הַכְּבוּדָּ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃ | então eles se viraram e partiram e colocaram os pequeninos e o gado e a carruagem na frente deles | Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram. | so they turned and departed and put - the little ones and the livestock and the carriage in front |
| 22 | הֵ֥מָּה הִרְחִ֖יקוּ מִבֵּ֣ית מִיכָ֑ה וְהָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּבָּתִּים֙ אֲשֶׁר֙ עִם־ בֵּ֣ית מִיכָ֔ה נִֽזְעֲק֔וּ וַיַּדְבִּ֖יקוּ אֶת־ בְּנֵי־ דָֽן׃ | quando eles estavam a uma boa distância da casa de Mica os homens que estavam nas casas que perto casa de Mica se reuniram e alcançaram os os filhos de Dã | Estando já longe da casa de Mica, reuniram-se os homens que estavam nas casas junto à dele e alcançaram os filhos de Dã. | when they were a good way from the house of Micah that the men [were] in the houses who near house of Micah were gathered together and overtook - the children of Dan |
| 23 | וַֽיִּקְרְאוּ֙ אֶל־ בְּנֵי־ דָ֔ן וַיַּסֵּ֖בּוּ פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּאמְר֣וּ לְמִיכָ֔ה מַה־ לְּךָ֖ כִּ֥י נִזְעָֽקְתָּ׃ | Eles clamaram para os filhos de de Dã de Dã Eles viraram seus rostos e disseram a Mica O que para você para você vem com tal companhia | E clamaram após eles, os quais, voltando-se, disseram a Mica: Que tens, que convocaste esse povo? | And they cried unto the sons of Dan And they turned their faces and said to Micah What to for you come with such a company |
| 24 | וַיֹּ֡אמֶר אֶת־ אֱלֹהַי֩ אֲשֶׁר־ עָשִׂ֨יתִי לְקַחְתֶּ֧ם וְֽאֶת־ הַכֹּהֵ֛ן וַתֵּלְכ֖וּ וּמַה־ לִּ֣י ע֑וֹד וּמַה־ זֶּ֛ה תֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י מַה־ לָּֽךְ׃ | E disse o meus deuses que eu fiz levaram vocês e o sacerdote e vocês se foram e o que para tenho eu mais e o que isto vocês dizem a mim O que para você | Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens? | And he said - my gods that I made you have taken away and the priest and you are gone away and what to have I more and what this [that] you say unto me What to |
| 25 | וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ בְּנֵי־ דָ֔ן אַל־ תַּשְׁמַ֥ע קוֹלְךָ֖ עִמָּ֑נוּ פֶּֽן־ יִפְגְּע֣וּ בָכֶ֗ם אֲנָשִׁים֙ מָ֣רֵי נֶ֔פֶשׁ וְאָסַפְתָּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ וְנֶ֥פֶשׁ בֵּיתֶֽךָ׃ | e disse aos os filhos de Dã não deixe ser ouvida sua voz entre nós para que corram em homens irados .. .. .. e você perderá sua vida e com as vidas de sua casa | Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre ti, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa. | and said unto the children of Dan him not do let be heard your voice among us lest run in fellows angry .. .. .. and you lose your life and with the lives of your household |
| 26 | וַיֵּלְכ֥וּ בְנֵי־ דָ֖ן לְדַרְכָּ֑ם וַיַּ֣רְא מִיכָ֗ה כִּי־ חֲזָקִ֥ים הֵ֙מָּה֙ מִמֶּ֔נּוּ וַיִּ֖פֶן וַיָּ֥שָׁב אֶל־ בֵּיתֽוֹ׃ | E foram os filhos de Dã em seu caminho quando viu Mica que eram muito fortes eles para ele ele se virou e voltou para sua casa | Assim, prosseguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou-se e tornou para sua casa. | And went the children of Dan on their way when saw Micah that [were] too strong they for he turned and went back unto his house |
| 27 | וְהֵ֨מָּה לָקְח֜וּ אֵ֧ת אֲשֶׁר־ עָשָׂ֣ה מִיכָ֗ה וְֽאֶת־ הַכֹּהֵן֮ אֲשֶׁ֣ר הָיָה־ לוֹ֒ וַיָּבֹ֣אוּ עַל־ לַ֗יִשׁ עַל־ עַם֙ שֹׁקֵ֣ט וּבֹטֵ֔חַ וַיַּכּ֥וּ אוֹתָ֖ם לְפִי־ חָ֑רֶב וְאֶת־ הָעִ֖יר שָׂרְפ֥וּ בָאֵֽשׁ׃ | Eles levaram o que fez de Mica e o sacerdote que ele tinha para ele a eles foram a Laís para um povo que estava tranquilo e seguro e eles os atingiram com a borda da espada e a cidade e foi queimada com fogo | Levaram eles o que Mica havia feito e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo em paz e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade. | And they took - that had made [the things] Micah and the priest that he had to and came to Laish to a people [that were] at quiet and secure and they struck them with the edge of the sword and the city burnt with fire |
| 28 | וְאֵ֨ין מַצִּ֜יל כִּ֧י רְֽחוֹקָה־ הִ֣יא מִצִּיד֗וֹן וְדָבָ֤ר אֵין־ לָהֶם֙ עִם־ אָדָ֔ם וְהִ֕יא בָּעֵ֖מֶק אֲשֶׁ֣ר לְבֵית־ רְח֑וֹב וַיִּבְנ֥וּ אֶת־ הָעִ֖יר וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃ | E não para entregar porque [era] longe isso de Sidon e negócios eles não tinham com com qualquer homem e isso estava no vale que para ao lado de Beth-rehob Eles construíram - uma cidade e habitaram nela | Ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham trato com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Reedificaram a cidade, habitaram nela | And no to deliver because [was] far it [is] from Sidon and business they had no to with [any] man and it was in the valley that to [lieth] by Beth-rehob And they build - a city and dwelled in |
| 29 | וַיִּקְרְא֤וּ שֵׁם־ הָעִיר֙ דָּ֔ן בְּשֵׁם֙ דָּ֣ן אֲבִיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר יוּלַּ֖ד לְיִשְׂרָאֵ֑ל וְאוּלָ֛ם לַ֥יִשׁ שֵׁם־ הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃ | Eles chamaram o nome da cidade Dã depois do nome de Dã seu pai que nasceu em Israel e no entanto Laís o nome da cidade no início | e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís. | And they called the name of the city Dan after the name of Dan their father who was born in Israel and however [was] Laish the name of the city at the first |
| 30 | וַיָּקִ֧ימוּ לָהֶ֛ם בְּנֵי־ דָ֖ן אֶת־ הַפָּ֑סֶל וִ֠יהוֹנָתָן בֶּן־ גֵּרְשֹׁ֨ם בֶּן־ מְנַשֶּׁ֜ה ה֣וּא וּבָנָ֗יו הָי֤וּ כֹהֲנִים֙ לְשֵׁ֣בֶט הַדָּנִ֔י עַד־ י֖וֹם גְּל֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ | e ergueram para os filhos de Dã a a imagem esculpida Jonatã do filho de Gérson do filho de Manassés ele e seus filhos foram sacerdotes para a tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra | Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro do povo. | and set up to the children of Dan - the graven image Jonathan the son of Gershom the son of Manasseh he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land |
| 31 | וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־ פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כָּל־ יְמֵ֛י הֱי֥וֹת בֵּית־ הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃ פ | Eles colocaram para o imagem esculpida de Micah que ele fez todo o tempo era da casa de Deus em Shiloh - | Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica estabeleceram para si todos os dias que a Casa de Deus esteve em Siló. | And they set them up to - graven image of Micah that he made all the time was that the house of God in Shiloh - |
Pesquisando por Juízes 18:14-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Juízes 18:14
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Juízes 18:14-31 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Juízes 18:14-31 em Outras Obras.
Locais
DÃ
Atualmente: ISRAELDã -
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
SIDOM
Atualmente: LÍBANOCidade de grande importância na Antiguidade. Ez
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
Mesopotâmia
do quarto milênio ao século IX a.C.CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
A TABELA DAS NAÇÕES
As doze tribos de Israel
O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Juízes 18:14-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Juízes 18:14-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências