Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A água da separação
19:1
FALOU mais o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
19:2
Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
19:3
E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
19:4
E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
19:5
Então queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
19:6
E o sacerdote tomará pau de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
19:7
Então o sacerdote lavará os seus vestidos, e banhará a sua carne em água e depois entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
19:8
Também o que a queimou lavará os seus vestidos com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
19:9
E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra, e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação: expiação é.
19:10
E o que apanhou a cinza da bezerra lavará os seus vestidos, e será imundo até à tarde: isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
19:11
Aquele que tocar a algum morto, cadáver dalgum homem, imundo será sete dias.
19:12
Ao terceiro dia se purificará, com ela, e ao sétimo dia será limpo: mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
19:13
Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver dalgum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor: e aquela alma será extirpada de Israel: porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será: está nele ainda a sua imundícia.
19:14
Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda, e todo aquele que estiver naquela tenda, será imundo sete dias.
19:15
Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
19:16
E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos dalgum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
19:17
Para um imundo pois tomarão do pó da queima da expiação, e sobre ele porão água viva num vaso.
19:18
E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo o fato, e sobre as almas que ali estiverem: como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19:19
E o limpo ao terceiro e sétimo dia espargirá sobre o imundo: e ao sétimo dia o purificará; e lavará os seus vestidos, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
19:20
Porém o que for imundo, e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor: água de separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
19:21
Isto lhes será por estatuto perpétuo: e o que espargir a água da separação lavará os seus vestidos; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
19:22
E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés e a Arão Arão dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés e a Arão: | And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying |
| 2 | זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֣ר ׀ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֣וּ אֵלֶיךָ֩ פָרָ֨ה אֲדֻמָּ֜ה תְּמִימָ֗ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־ בָּהּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־ עָלָ֥ה עָלֶ֖יהָ עֹֽל׃ | Este o julgamento da lei que ordenou o SENHOR dizendo Fala para os filhos de Israel que tragam a ti uma novilha vermelha fora onde não há mancha que não venha sobre o jugo | Esta é uma prescrição da lei que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo. | This [is] the judgment of the law that has commanded the LORD saying Speak unto the sons of Israel that they bring unto a heifer you red outside spot wherein not [is] in blemish that not came on yoke |
| 3 | וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־ אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃ | e darás a ela a Eleazar o sacerdote para que a leve para fora a ela em direção do lado de fora do acampamento e a sacrifique a ela diante dele | Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele. | and you shall give her unto Eleazar the priest that he may bring her forth - toward outside the camp [one] and shall slay - in his presence |
| 4 | וְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה אֶל־ נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃ | E tomará Eleazar o sacerdote do seu sangue com o seu dedo e aspergirá diretamente diante diante da tenda da reunião do seu sangue sete vezes | Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes. | And shall take Eleazar the priest of its blood with his finger and sprinkle directly .. .. .. before the tent of meeting of its blood seven times |
| 5 | וְשָׂרַ֥ף אֶת־ הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־ עֹרָ֤הּ וְאֶת־ בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־ דָּמָ֔הּ עַל־ פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃ | E queime a a novilha à vista dele sua pele e a carne e a sangue com o excremento será queimada | À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará. | [one] And shall burn - the heifer in his sight her skin and her flesh and her blood with her dung shall he burn |
| 6 | וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְאֵז֖וֹב וּשְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־ תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃ | E tomará o sacerdote madeira cedro e hissopo e fios escarlate e lançará no meio do fogo da novilha | E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha. | And shall take the priest wood cedar and hyssop and yarns scarlet and cast into [it] the middle of the burning of the heifer |
| 7 | וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו הַכֹּהֵ֗ן וְרָחַ֤ץ בְּשָׂרוֹ֙ בַּמַּ֔יִם וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְטָמֵ֥א הַכֹּהֵ֖ן עַד־ הָעָֽרֶב׃ | e lavará suas vestes Então o sacerdote e se banhará sua carne na água e depois entrará no acampamento o sacerdote e será impuro até a tarde | Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde. | and shall wash his clothes Then the priest and he shall bathe his flesh in water and afterward he shall come into the camp and shall be unclean the priest until the evening |
| 8 | וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ בַּמַּ֔יִם וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְטָמֵ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E o que a queimar ela deverá lavar suas roupas na água e se banhará sua carne na água e ficará impuro até a tarde | Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde. | And he who burns her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water and shall be unclean until the evening |
| 9 | וְאָסַ֣ף ׀ אִ֣ישׁ טָה֗וֹר אֵ֚ת אֵ֣פֶר הַפָּרָ֔ה וְהִנִּ֛יחַ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה בְּמָק֣וֹם טָה֑וֹר וְ֠הָיְתָה לַעֲדַ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֧ל לְמִשְׁמֶ֛רֶת לְמֵ֥י נִדָּ֖ה חַטָּ֥את הִֽוא׃ | E reunirá um homem limpo - as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento em um lugar limpo e será para a congregação dos filhos de Israel guardado para a água de separação é uma purificação para o pecado | Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado. | And shall gather a man [that is] clean - the ashes of the heifer [them] and lay [them] up outside the camp place in a clean and it shall be for the congregation of the sons of Israel kept for a water of separation [is] a purification for sin it |
| 10 | וְ֠כִבֶּס הָאֹסֵ֨ף אֶת־ אֵ֤פֶר הַפָּרָה֙ אֶת־ בְּגָדָ֔יו וְטָמֵ֖א עַד־ הָעָ֑רֶב וְֽהָיְתָ֞ה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכָ֖ם לְחֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃ | E lavará quem recolhe as as cinzas da novilha as suas vestes e ficará impuro até a tarde e será aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita entre eles para um estatuto perpétuo | O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles. | And shall wash he who gathers - the ashes of the heifer - his clothes and be unclean until the evening and it shall be to the sons of Israel that to the stranger sojournes among them for a statute forever |
| 11 | הַנֹּגֵ֥עַ בְּמֵ֖ת לְכָל־ נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | aquele que toca o morto de qualquer corpo homem e será impuro sete dias | Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias. | he who touches the dead of any body man and shall be unclean seven days |
| 12 | ה֣וּא יִתְחַטָּא־ ב֞וֹ בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְאִם־ לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃ | Ele purificar-se-á em dia terceiro e no dia sétimo ele estará limpo mas se não não se purificar no dia terceiro então no dia sétimo não não estará limpo | Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo. | He shall purify himself in day with it on the third and on the day seventh he shall be clean but if not do .. .. .. the day third then day the seventh not do be clean |
| 13 | כָּֽל־ הַנֹּגֵ֡עַ בְּמֵ֣ת בְּנֶפֶשׁ֩ הָאָדָ֨ם אֲשֶׁר־ יָמ֜וּת וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֗א אֶת־ מִשְׁכַּ֤ן יְהוָה֙ טִמֵּ֔א וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּי֩ מֵ֨י נִדָּ֜ה לֹא־ זֹרַ֤ק עָלָיו֙ טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה ע֖וֹד טֻמְאָת֥וֹ בֽוֹ׃ | quem quer que toque o morto corpo de qualquer homem que está morto e não não se purificará - a tenda O SENHOR o torna impuro e será eliminado a alma aquela de Israel Porque a água de purificação não não é aspergida sobre ele ficará impuro ele será ainda sua impureza nele | Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do SENHOR; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia. | whoever touches the dead body of any man that is dead and not do .. .. .. - the tent The LORD defiles and shall be cut off soul that from Israel Because the water of separation not do sprinkled on unclean him he shall be yet his uncleanness in |
| 14 | זֹ֚את הַתּוֹרָ֔ה אָדָ֖ם כִּֽי־ יָמ֣וּת בְּאֹ֑הֶל כָּל־ הַבָּ֤א אֶל־ הָאֹ֙הֶל֙ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֔הֶל יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | Este a lei um homem quando morre em uma tenda todos que entram para dentro da tenda todos - estão ficará impuro sete dias | Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias. | This [is] the law a man when dies in a tent all that come into the tent that all - [is] in the tent shall be unclean seven days |
| 15 | וְכֹל֙ כְּלִ֣י פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר אֵין־ צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑יו טָמֵ֖א הֽוּא׃ | E todo vaso aberto que não tem cobertura amarrado sobre imundo ele | Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo. | And every vessel open that has no covering bound [is] on unclean it |
| 16 | וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־ יִגַּ֜ע עַל־ פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה בַּֽחֲלַל־ חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְמֵ֔ת אֽוֹ־ בְעֶ֥צֶם אָדָ֖ם א֣וֹ בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | qualquer quem toca nos campos abertos aquele morto com um ou osso de homem gravado ficará impuro sete dias | Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias. | anyone who touches in the open fields one that is slain with a sword or a dead body or a bone of a man or a engrave shall be unclean seven days |
| 17 | וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־ כֶּֽלִי׃ | E tomarão para um imundo das cinzas da novilha queimada da purificação do pecado e colocarão nele água corrente em um vaso | Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso. | And [person] they shall take for an unclean of the ashes of the burnt heifer of purification for sin and shall be put thereto water running in to them in a vessel |
| 18 | וְלָקַ֨ח אֵז֜וֹב וְטָבַ֣ל בַּמַּיִם֮ אִ֣ישׁ טָהוֹר֒ וְהִזָּ֤ה עַל־ הָאֹ֙הֶל֙ וְעַל־ כָּל־ הַכֵּלִ֔ים וְעַל־ הַנְּפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־ שָׁ֑ם וְעַל־ הַנֹּגֵ֗עַ בַּעֶ֙צֶם֙ א֣וֹ בֶֽחָלָ֔ל א֥וֹ בַמֵּ֖ת א֥וֹ בַקָּֽבֶר׃ | e tomará hissope e mergulhará na água uma pessoa limpa e aspergirá sobre a tenda e sobre todos os utensílios e sobre as pessoas que estavam ali que sobre ele tocaram num osso ou num morto ou num assassinado ou num sepulcro | Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura. | and shall take hyssop and dip [it] in the water a person clean and sprinkle [it] on the tent and on all the vessels and on the persons that were there that on him touched a bone or one slain or one dead or a engrave |
| 19 | וְהִזָּ֤ה הַטָּהֹר֙ עַל־ הַטָּמֵ֔א בַּיּ֥וֹם הַשְּׁלִישִׁ֖י וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וְחִטְּאוֹ֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵ֥ר בָּעָֽרֶב׃ | E aspergirá o puro sobre o impuro no dia terceiro e no dia sétimo e purificará no dia sétimo e lavará suas vestes e se banhará em água e estará limpo ao entardecer | O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo. | And [person] shall sprinkle the clean on the unclean on the day third and on the day seventh and he shall purify on the day seventh and wash his clothes and bathe himself in water and shall be clean by evening |
| 20 | וְאִ֤ישׁ אֲשֶׁר־ יִטְמָא֙ וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֔א וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִתּ֣וֹךְ הַקָּהָ֑ל כִּי֩ אֶת־ מִקְדַּ֨שׁ יְהוָ֜ה טִמֵּ֗א מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־ זֹרַ֥ק עָלָ֖יו טָמֵ֥א הֽוּא׃ | Mas o homem que ficar impuro e não não se purificar e será eliminado a alma que do meio da congregação porque - o santuário do SENHOR ele profanou a água da separação não não foi aspergida sobre ele está impuro ele | No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do SENHOR; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo. | But the man that shall be unclean and not do purify himself and shall be cut off soul that from the midst the congregation because - the sanctuary of the LORD he has defiled the water of separation not do been sprinkled [is] on unclean him he |
| 21 | וְהָיְתָ֥ה לָּהֶ֖ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּמַזֵּ֤ה מֵֽי־ הַנִּדָּה֙ יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּמֵ֣י הַנִּדָּ֔ה יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E será para estatuto perpétuo aquele que asperge a água da separação lave suas vestes e aquele que toca a água da separação ficará impuro até a tarde | Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde. | And it shall be to statute a perpetual that he who sprinkles the water of separation shall wash his clothes and he who touches the water of separation shall be unclean until evening |
| 22 | וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ יִגַּע־ בּ֥וֹ הַטָּמֵ֖א יִטְמָ֑א וְהַנֶּ֥פֶשׁ הַנֹּגַ֖עַת תִּטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ פ | qualquer coisa depois toca no o imundo ficará imundo que a alma toca nele ficará imunda até a tarde - | Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde. | anything after [person] touches in the unclean shall be unclean that the soul touches [it] shall be unclean until evening - |
Pesquisando por Números 19:1-22 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Números 19:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Números 19:1-22 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Números 19:1-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Números 19:1-22
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências