:0-16


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


19:1
PILATOS pois tomou então a Jesus, e o açoitou.
19:2
E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça, e lhe vestiram uma veste de púrpura.
19:3
E diziam: Salve, Rei dos Judeus. E davam-lhe bofetadas.
19:4
Então Pilatos saiu outra vez fora, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora; para que saibais que não acho nele crime algum.
19:5
Saiu pois Jesus fora, levando a coroa de espinhos e o vestido de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
19:6
Vendo-o pois os principais dos sacerdotes e os servos, clamaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque eu nenhum crime acho nele.
19:7
Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
19:8
E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou.
19:9
E entrou outra vez na audiência, e disse a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
19:10
Disse-lhe pois Pilatos: Não me falas a mim? não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
19:11
Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima te não fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
19:12
Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo do César: qualquer que se faz rei é contra o César.
19:13
Ouvindo pois Pilatos este dito, levou Jesus para fora, e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litostrotos, e em hebraico Gábata.
19:14
E era a preparação da páscoa, e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
19:15
Mas eles bradaram: Tira, tira, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso Rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão o César.
19:16
Então entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e o levaram.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Τότε οὖν ἔλαβεν Πιλᾶτος* τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν Então portanto tomou o Pilatos a Jesus e flagelou Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo. Then therefore took - Pilate - Jesus and flogged [him]
2 καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν E os soldados tendo trançado uma coroa de espinhos colocaram na a cabeça e uma veste púrpura vestiram nele Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura. And the soldiers having twisted together a crown of thorns put [it] on of him the head and a robe purple cast around him
3 καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον Χαῖρε Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα e vinham a ele e diziam Salve Rei dos Judeus e davam nele bofetadas Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas . and they came up to him and said Hail - King of the Jews and they gave him blows with the palm
4 Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν ἔξω Πιλᾶτος* καὶ λέγει αὐτοῖς Ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω ἵνα γνῶτε ὅτι οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ E Saiu novamente para fora o Pilatos e diz a eles Eis trago a vocês ele para fora para que saibam que nenhuma culpa encontro nele nele Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento , para que saibais que eu não acho nele crime algum. and Went again out - Pilate and says to them Behold I bring to you him out that you might know that no guilt I find in him
5 ἐξῆλθεν οὖν Ἰησοῦς ἔξω φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον καὶ λέγει αὐτοῖς Ἰδοὺ ἄνθρωπος Saiu então Jesus para fora vestindo a coroa de espinhos coroa e a capa púrpura capa e disse a eles Eis o Homem Saiu , pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos : Eis o homem! Went therefore - Jesus out wearing the thorny crown and the purple robe and he says to them Behold the Man
6 ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες Σταύρωσον σταύρωσον λέγει αὐτοῖς Πιλᾶτος* Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν Quando portanto viram ele os sumos sacerdotes e os oficiais clamaram dizendo Crucifica Crucifica Diz a eles Pilatos Levem ele vocês mesmos e crucifiquem Eu pois não acho nele ele culpa Ao verem-no , os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram : Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum. When therefore saw him the chief priests and the officers they cried out saying Crucify Crucify Says to them - Pilate Take him yourselves and crucify [him] I indeed no find in him guilt
7 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν Responderam a ele os judeus Nós uma lei temos e segundo a lei deve morrer porque o Filho de Deus a si mesmo se fez Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus. Answered him the Jews We a law have and according to the law he ought to die because [the] Son of God himself he made
8 Ὅτε οὖν ἤκουσεν Πιλᾶτος* τοῦτον τὸν λόγον μᾶλλον ἐφοβήθη Quando portanto ouviu o Pilatos esta a palavra mais temeu Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou, When therefore heard - Pilate this - word [the] more he was afraid
9 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ Πόθεν εἶ σύ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ E entrou em o pretório novamente e disse a Jesus De onde és tu mas Jesus resposta não deu a ele e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta. And he went into the praetorium again and says - to Jesus from where are you - but Jesus an answer not did give him
10 λέγει οὖν αὐτῷ Πιλᾶτος* Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε Diz então a ele o Pilatos A mim não falas não sabes que autoridade tenho para soltar você e autoridade tenho para crucificar você Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar? Says therefore to him - Pilate To me not speak you not Know you that authority I have to release you and authority I have to crucify you
11 ἀπεκρίθη ‹αὐτῷ› Ἰησοῦς Οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν διὰ τοῦτο παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει Respondeu a ele Jesus Não terias autoridade sobre mim nenhuma se não te fosse dado a ti do alto por isso isto aquele que me entregou a mim a ti maior pecado tem Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem. Answered him Jesus not You would have authority also me against if not it were given to you from above because of this the [one] having delivered up me to you greater sin has
12 ἐκ τούτου Πιλᾶτος* ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες Ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος πᾶς βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι Por causa disso o Pilatos procurava soltar ele os mas judeus clamavam dizendo Se este soltares não és amigo de César Todo o rei a si mesmo fazendo opõe-se a César A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo , mas os judeus clamavam : Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César! Out of this - Pilate sought to release him - but [the] Jews cried out saying If this [Man] you release not you are a friend - of Ceasar Everyone - a king himself making speaks against - Ceasar
13 οὖν Πιλᾶτος* ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα O Portanto Pilatos tendo ouvido as palavras estas levou para fora a Jesus e sentou-se sobre o tribunal em um lugar chamado Litróstroto em hebraico e Gabatá Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá. - Therefore Pilate having heard the words these brought out - Jesus and sat down upon [the] judgment seat at a place called [The] Stone Pavement in Aramaic moreover Gabbatha
14 ἦν δὲ Παρασκευὴ τοῦ πάσχα ὥρα ἦν ὡς ἕκτη καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις Ἴδε Βασιλεὺς ὑμῶν Era ora Preparação da Páscoa a hora era cerca da sexta e diz aos judeus Eis o rei de vocês E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei. it was now the day of preparation of the passover [the] hour was about the sixth and he says to the Jews Behold the king of you
15 ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι Ἆρον ἆρον σταύρωσον αὐτόν λέγει αὐτοῖς Πιλᾶτος* Τὸν Βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα Gritaram então eles Tira Tira Crucifica Ele Diz a eles Pilatos O Rei de vocês Crucificarei Responderam os sumos sacerdotes Não temos rei se não César Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o ! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César! they cried out therefore with him Away away Crucify him Says to them - Pilate the King of you will I crucify Answered the chief priests Not we have a king if not Ceasar
16 τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν Então portanto entregou ele a eles para que fosse crucificado Levaram portanto Jesus Então, Pilatos o entregou para ser crucificado. Then therefore he delivered him to them that he might be crucified They took therefore - Jesus

Referências Bíblicas de :0-16

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências