Atos 19:23-41

Atos 18 Atos 20
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


19:23
E, naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço, acerca do Caminho.
19:24
Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia de prata nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
19:25
Aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Varões, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
19:26
E bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
19:27
E não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram a ser destruída.
19:28
E, ouvindo-o, encheram-se de ira, e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios.
19:29
E encheu-se de confusão toda a cidade, e unânimes correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
19:30
E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
19:31
E também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
19:32
Uns pois clamavam de uma maneira, outros de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
19:33
Então tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
19:34
Mas quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios.
19:35
Então o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Varões efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que desceu de Júpiter?
19:36
Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis, nada façais temerariamente;
19:37
Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
19:38
Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules: que se acusem uns aos outros;
19:39
E, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítimo ajuntamento.
19:40
Na verdade até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
19:41
E, tendo dito isto, despediu o ajuntamento.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
23 Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς Ὁδοῦ Aconteceu além disso no o tempo mesmo distúrbio não pequeno acerca de a Caminho Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho. Arose moreover at the time same disturbance not small concerning the Way
24 Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι ἀργυροκόπος ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν Demétrio de fato um certo homem chamado ourives fazendo santuários de prata de Ártemis trouxe aos artesãos nenhum pouca negócio Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices, Demetrius indeed a certain [man] named a silversmith making shrines silver of Artemis brought to the craftsmen no little business
25 οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν Ἄνδρες ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας εὐπορία ἡμῖν ἐστιν quem tendo reunido também os em tais coisas trabalhadores ele disse Homens vocês sabem que de esta desta negócio a riqueza de nós é convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade whom having brought together also the in such things workmen he said Men you know that from this - business the wealth of us is
26 καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι e vocês veem e ouvem que não apenas de Éfeso mas quase de toda da Ásia o qual Paulo este convencendo afastou um grande número pessoas dizendo que não eles são deuses os por mãos sendo feitos e estais vendo e ouvindo que não em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas. and you see and hear that not only of Ephesus but almost of all - Asia which Paul this having persuaded turned away a great many people saying that not they are gods - by hands being made
27 οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς ἣν ὅλη Ἀσία καὶ οἰκουμένη σέβεται Não somente mas isto está em perigo para nós o negócio para desprestígio vir mas também o da grande deusa Artemis templo para nada é considerado está prestes a e também ser deposto da majestade dela a qual todo a Ásia e a mundo adora Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram. Not only but this is endangered to us the business into disrepute to come but also the of the great goddess Artemis temple for nothing is reckoned is about and also to be deposed the majesty of her whom all - Asia and the world worship
28 Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες Μεγάλη Ἄρτεμις Ἐφεσίων tendo ouvido além disso e tendo se tornado cheios de raiva gritavam dizendo Grande [é] a Ártemis dos Efésios Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam : Grande é a Diana dos efésios! having heard moreover and having become full of rage they cried out saying Great [is] - Artemis of [the] Ephesians
29 καὶ ἐπλήσθη πόλις τῆς συγχύσεως ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας συνεκδήμους Παύλου E foi preenchida a cidade inteira com confusão se apressaram e unânimes para o teatro tendo agarrado Gaio e Aristarco macedônios companheiros de viagem de Paulo Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo. And was filled the city whole with confusion they rushed and with one accord to the theatre having seized with [them] Gaius and Aristarchus Macedonians fellow travelers of Paul
30 Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί Paulo porém pretendendo entrar para o povo não não permitiam ele os discípulos Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos. Paul however intending to go in to the people not did not allow him the disciples
31 τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν ὄντες αὐτῷ φίλοι πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον alguns além disso também dos Asiarca sendo a ele amigos tendo enviado para ele instaram não aventurar-se a si mesmo no o teatro Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro. some moreover also of the Asiarchs being to him friends having sent to him urged [him] not to venture himself into the theatre
32 ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον ἦν γὰρ ἐκκλησία συγκεχυμένη καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν outros de fato Portanto alguma coisa estavam clamando era de fato a assembleia confusa e os a maioria não sabiam por que causa tinham se reunido Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos. others indeed Therefore some thing were crying out was indeed the assembly confused and - most not did know for what cause they had come together
33 ἐκ δὲ τοῦ ὄχλου συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον προβαλόντων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων δὲ Ἀλέξανδρος κατασείσας τὴν χεῖρα ἤθελεν ἀπολογεῖσθαι τῷ δήμῳ de além disso do multidão avançaram Alexandre tendo avançado ele dos judeus o Então Alexandre indicando com a mão desejava fazer uma defesa ao povo Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente . Este, acenando com a mão, queria falar ao povo. out of moreover the crowd they put forward Alexander having thrust forward him the Jews - Then Alexander having motioned with the hand desired to make a defense to the people
34 ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων* Μεγάλη Ἄρτεμις Ἐφεσίων tendo reconhecido além disso que um judeu ele é grito houve uma de todos cerca de em curso horas duas gritando Grande - Artemis dos Efésios Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios! having recognized moreover that a Jew he is cry there was one from all about ongoing hours two crying out Great [is] - Artemis of [the] Ephesians
35 καταστείλας δὲ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν Ἄνδρες Ἐφέσιοι τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς tendo acalmado além disso o secretário da cidade o multidão diz Homens Efésios o que de fato existe homem quem não conhece a dos Efésios cidade guardião do templo sendo da grande de Ártemis e daquele caído do céu O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura , não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter? having calmed moreover the town clerk the crowd says Men Ephesians what indeed is there man who not knows the of [the] Ephesians city temple-keeper as being of the great Artemis and of that fallen from the sky
36 ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν Inegável portanto sendo estas coisas necessário é para vocês calmos ser e nada imprudente fazer Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente; Undeniable therefore being these things necessary it is for you calm to be and nothing rash to do
37 ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν trouxestes de fato os homens estes nem saqueadores de templo nem blasfemando a deusa nossa porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa. you brought indeed the men these neither temple plunderers nor blaspheming the goddess of us
38 εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται ἔχουσι πρός τινα λόγον ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις Se de fato portanto Demétrio e os com com ele artesãos têm contra alguém um assunto tribunais são conduzidos e procônsules acusar uns aos outros Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros. If indeed therefore Demetrius and the with him craftsmen have against anyone a matter courts are conducted and procounsuls there are let them accuse one another
39 εἰ δέ τι περαιτέρω ἐπιζητεῖτε ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται se além disso qualquer coisa além disso perguntarem em a legítima assembleia será resolvido Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular. if moreover anything beyond this you inquire in the lawful assembly it will be solved
40 καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης e pois estamos em perigo de ser acusados de de insurreição em relação a deste este dia nenhum motivo existindo sobre o qual não seremos capazes de dar uma razão sobre a agitação desta Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento. for indeed we are in danger of being accused of insurrection in regard to - this day not one cause there existing concerning which not we will be able to give a reason concerning the commotion this
41 καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν E estas coisas tendo dito dispersou a assembleia E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia. And these things having said he dismissed the assembly

Pesquisando por Atos 19:23-41 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 19:23

Referências em Livro Espírita


Carlos Augusto

at 19:23
Indicações do Caminho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Carlos Augusto
Detalhes Comprar

Saulo Cesar Ribeiro da Silva

at 19:28
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 109
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 19:28
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

at 19:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ÁSIA
Atualmente: ÁSIA
Continente asiático

ÉFESO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.933, Longitude:27.367)
Nome Atual: Selçuk (próx.)
Nome Grego: Ἔφεσος
Atualmente: Turquia
Capital da província da Ásia Menor. Suas ruínas ainda mostram a grandiosidade dessa cidade em outros tempos. O apóstolo Paulo ensinou nesta cidade durante dois anos em sua segunda viagem missionária. Atos 19:26. Segundo a tradição, o apóstolo João passou os últimos anos de sua vida neste lugar.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová































Mapas Históricos

A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: ATENAS E CORINTO

49-52 d.C.







A PRIMEIRA VIAGEM DE PAULO: CHIPRE E ÁSIA MENOR

(47-48 d.C.)







AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO

Final do século I d.C.







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








ROMA

56 d.C.







A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: ÉFESO

52-55 a.C.







AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 19:23-41.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Atos 19:23-41

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências