Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A queda de Babilônia: Alegria e triunfo nos céus
19:1
E, DEPOIS destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia: Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
19:2
Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
19:3
E outra vez disseram: Aleluia. E o fumo dela sobe para todo o sempre.
19:4
E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia.
19:5
E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
19:6
E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia: pois já o Senhor Deus Todo-poderoso reina.
19:7
Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
19:8
E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
19:9
E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
19:10
E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus: adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων Ἁλληλουϊά σωτηρία καὶ δόξα καὶ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡμῶν Depois essas coisas ouvi como uma voz alta de uma multidão grande no ao céu gritando Aleluia a salvação e a glória e a poder ao Deus nosso Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus, after these things I heard [something] like a voice loud of a multitude great in - heaven crying out Hallelujah - salvation and the glory and the power to the God of us
2 ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτῆς porque verdadeiras e justas as julgamentos dele porque ele julgou a prostituta a grande que corrompeu a terra com a imoralidade sexual dela e ele vingou o sangue dos servos dele da mão dela porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos. for TRUE and righteous [are] the judgments of him for he has judged the prostitute - great who corrupted the earth with the sexual immorality of her and he has avenged the blood of the servants of him out of [the] hand of her
3 καὶ δεύτερον εἴρηκαν Ἁλληλουϊά καὶ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων E pela segunda vez eles disseram Aleluia E o fumaça dela sobe para os séculos dos séculos Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos. And a second time they said Hallelujah And the smoke of her goes up to the ages of the ages
4 καὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες καὶ τὰ τέσσαρα* ζῷα καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ λέγοντες Ἀμήν Ἁλληλουϊά E caíram os anciãos os vinte quatro e os quatro seres viventes e adoraram ao Deus ao sentado sobre o trono dizendo Amém Aleluia Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia! And fell down the elders - twenty four and the four living creatures and worshiped - God the [One] sitting on the throne saying Amen Hallelujah
5 καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα Αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ‹καὶ› οἱ φοβούμενοι αὐτόν οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι E voz de o trono saiu dizendo Louvem ao Deus de nós todos os servos dele e aqueles que temem a ele os pequenos e os grandes Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes. And a voice from the throne came forth saying Praise the God of us all [you] the servants of him and those fearing him the small and the great
6 Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν λεγόντων Ἁλληλουϊά ὅτι ἐβασίλευσεν Κύριος Θεός ἡμῶν Παντοκράτωρ E ouvi como a voz de uma multidão grande e como o som de muitas águas muitas e como um som de trovões poderosos dizendo Aleluia porque reinou o Senhor - nosso Deus o Todo-Poderoso Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso. And I heard [something] like [the] voice of a multitude great and as [the] sound of waters many and like a sound of thunders mighty saying Hallelujah for has reigned [the] Lord - God of us the Almighty
7 χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν καὶ δώσομεν τὴν δόξαν αὐτῷ ὅτι ἦλθεν γάμος τοῦ Ἀρνίου καὶ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν devemos nos alegrar e devemos exultar e iremos dar a glória a ele pois chegou o casamento do Cordeiro e a noiva dele preparou a si mesma Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou, We should rejoice and should exult and will give the glory to him for has come the marriage of the Lamb and the bride of Him has made ready herself
8 καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν E foi dada a ela que seja vestida de linho fino brilhante puro o de fato linho fino os atos de justiça dos santos é pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos. And it was given to her that she should be clothed in fine linen bright pure the indeed fine linen the righteousness acts of the saints is
9 Καὶ λέγει μοι Γράψον Μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου κεκλημένοι καὶ λέγει μοι Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ Θεοῦ εἰσιν E diz para mim Escreve Bem-aventurados aqueles para o banquete do casamento do Cordeiro convidados E diz para mim Estas os palavras VERDADEIROS de Deus são Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus. And he says to me Write Blessed [are] those to the supper of the marriage of the Lamb having been invited And he says to me These the words TRUE - of God are
10 καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ καὶ λέγει μοι Ὅρα μή σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ τῷ Θεῷ προσκύνησον γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας E caí diante dos pés dele para adorar a ele E ele diz para mim Veja não um companheiro de serviço seu sou e os irmãos de você - que têm o testemunho de Jesus - Deus adorar o de fato testemunho de Jesus é o espírito - da profecia Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo . Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia. And I fell before the feet of him to worship to him And he says to me See [you do it] not a fellow servant of you I am and the brothers of you - holding the testimony of Jesus - God worship the indeed testimony of Jesus is the spirit - of prophecy

Pesquisando por Apocalipse 19:1-10 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Apocalipse 19:1

Referências em Livro Espírita


Honório Abreu

ap 19:6
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 39
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Apocalipse 19:1-10 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




























































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Apocalipse 19:1-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Apocalipse 19:1-10

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências