Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


2:3
Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá: estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia: e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou.
2:4
Porém Tamar, sua nora lhe deu à luz a Perez e a Será: todos os filhos de Judá foram cinco.
2:5
Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
2:6
E os filhos de Será: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara: cinco ao todo.
2:7
E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
2:8
E os filhos de Etã foram Azarias.
2:9
E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
2:10
E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá.
2:11
E Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Booz.
2:12
E Booz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé.
2:13
E Jessé gerou a Elia, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro.
2:14
Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
2:15
Ozém, o sexto, Davi, o sétimo.
2:16
E foram suas irmãs Zeruia e Abigail: e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael, três.
2:17
E Abigail teve a Amasa: e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
2:18
E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote: e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
2:19
E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrate, a qual teve a Hur.
2:20
E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezaleel.
2:21
Então Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade, e, sendo ele de sessenta anos, a tomou: e ela deu à luz a Segube.
2:22
E Segube gerou a Jair: e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
2:23
E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair, e Quenate, e seus lugares, sessenta cidades: todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
2:24
E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Assur, pai de Técoa.
2:25
E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aía.
2:26
Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Átara; esta foi a mãe de Onã.
2:27
E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
2:28
E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
2:29
E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
2:30
E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim: e Selede morreu sem filhos.
2:31
E os filhos de Apaim foram Isi; e os filhos de Isi: Sesã. E os filhos de Sesã: Álai.
2:32
E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas: e Jéter morreu sem filhos.
2:33
E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza: estes foram os filhos de Jerameel.
2:34
E Sesã não teve filhos, mas filhas: e tinha Sesã um servo egípcio cujo nome era Jara.
2:35
Deu pois Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo: e lhe deu a Atai.
2:36
E Atai gerou a Natã, e Natã, gerou a Zabade.
2:37
E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
2:38
E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
2:39
E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasá.
2:40
E Eleasá gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
2:41
E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
2:42
E foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife), e os filhos de Maresa, pai de Hebrom.
2:43
E foram os filhos de Hebrom: Cora, e Tápua, e Requém, e Sema.
2:44
E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão: e Requém gerou a Samai.
2:45
E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
2:46
E Efa, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez: e Harã gerou a Gazez.
2:47
E foram os filhos de Jodai: Regem, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efa, e Saafe.
2:48
De Maaca, concubina, gerou Calebe a Séber e a Tiraná.
2:49
E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá: e foi a filha de Calebe Acsa.
2:50
Estes foram os filhos de Calebe, filho de Ur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
2:51
Salma, pai dos belemitas, Harefe, pai de Bete-Gader.
2:52
E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
2:53
E as famílias de Quiriate-Jearim foram os jetreus, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus, e os estaoleus.
2:54
Os filhos de Salma foram Belém e os netofatitas, Atrote, e Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoritas.
2:55
E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simatitas e os sucatitas: estes são os quineus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
3 בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלוֹשָׁה֙ נ֣וֹלַד ל֔וֹ מִבַּת־ שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃ ס Os filhos de Judá Er e Onã e Selá os três nasceram para ele da filha de Suá a cananeia Era Er o primogênito de Judá mau aos olhos O SENHOR e o matou Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua , a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do SENHOR, pelo que o matou. The sons of Judah Er and Onan and Shelah [which] three were born to him of the daughter the Shua Canaanitess And was Er the firstborn of Judah evil in the sight The LORD and he slew -
4 וְתָמָר֙ כַּלָּת֔וֹ יָ֥לְדָה לּ֖וֹ אֶת־ פֶּ֣רֶץ וְאֶת־ זָ֑רַח כָּל־ בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה חֲמִשָּֽׁה׃ ס E Tamar sua nora deu à luz a ele a Perez e Zerá todos os filhos de Judá eram cinco - Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz a Perez e a Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco. And Tamar his daughter in law bore to him - Perez and Zerah all the sons of Judah [were] five -
5 בְּנֵי־ פֶ֖רֶץ חֶצְר֥וֹן וְחָמֽוּל׃ ס filhos de Perez Hezron e Hamul - Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul. The sons of Perez Hezron and Hamul -
6 וּבְנֵ֣י זֶ֗רַח זִ֠מְרִי וְאֵיתָ֧ן וְהֵימָ֛ן וְכַלְכֹּ֥ל וָדָ֖רַע כֻּלָּ֥ם חֲמִשָּֽׁה׃ ס e os filhos de Zerá Zimri e Etã e Hemã e Calcol e Dara deles todos cinco - Os filhos de Zera: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo. and the sons of Zerah Zimri and Ethan and Heman and Calcol and Dara of them in all five -
7 וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עוֹכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃ ס e os filhos de Carmi Acar o perturbador de Israel quem transgrediu na coisa amaldiçoada Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada. and the sons of Carmi Achar the troubler of Israel who transgressed in the thing accursed -
8 וּבְנֵ֥י אֵיתָ֖ן עֲזַרְיָֽה׃ e os filhos de Ethan Azariah O filho de Etã: Azarias. and the sons of Ethan Azariah
9 וּבְנֵ֥י חֶצְר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר נוֹלַד־ ל֑וֹ אֶת־ יְרַחְמְאֵ֥ל וְאֶת־ רָ֖ם וְאֶת־ כְּלוּבָֽי׃ e os filhos de Hezron que foram nascidos para a Jerameel e Ram e Chelubai Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, Rão e Quelubai. and The sons also of Hezron that were born to - Jerahmeel and Ram and Chelubai
10 וְרָ֖ם הוֹלִ֣יד אֶת־ עַמִּינָדָ֑ב וְעַמִּינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ נַחְשׁ֔וֹן נְשִׂ֖יא בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃ E Ram gerou a Amminadab e Amminadab gerou a Naassom príncipe dos filhos de Judá Rão gerou a Aminadabe; Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá; And Ram fathered - Amminadab and Amminadab fathered - Nahshon prince of the sons of Judah
11 וְנַחְשׁוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ שַׂלְמָ֔א וְשַׂלְמָ֖א הוֹלִ֥יד אֶת־ בֹּֽעַז׃ E Nahshon gerou a Salma e Salma gerou a Boaz Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz; And Nahshon fathered - Salma and Salma fathered - Boaz
12 וּבֹ֙עַז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ עוֹבֵ֔ד וְעוֹבֵ֖ד הוֹלִ֥יד אֶת־ יִשָֽׁי׃ e Boaz gerou a Obed e Obed gerou a Jesse Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé; and Boaz fathered - Obed and Obed fathered - Jesse
13 וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־ בְּכֹר֖וֹ אֶת־ אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃ E Jessé gerou seu primogênito o Eliabe o segundo e Abinadabe o terceiro terceiro Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, a Abinadabe, o segundo, a Siméia, o terceiro, And Jesse fathered - his firstborn - Eliab and Abinadab the second and the Shimma third
14 נְתַנְאֵל֙ הָֽרְבִיעִ֔י רַדַּ֖י הַחֲמִישִֽׁי׃ Nethaneel quarto Raddai quinto a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto, the Nethaneel fourth the Raddai fifth
15 אֹ֚צֶם הַשִּׁשִּׁ֔י דָּוִ֖יד הַשְּׁבִעִֽי׃ Ozem o sexto o Davi sétimo a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo. Ozem the sixth the David seventh
16 [וְאַחְיֹתֵיהֶם כ] (וְאַחְיֹותֵיהֶ֖ם ק) צְרוּיָ֣ה וַאֲבִיגָ֑יִל וּבְנֵ֣י צְרוּיָ֗ה אַבְשַׁ֛י וְיוֹאָ֥ב וַעֲשָׂה־ אֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃ Whose irmãs - Whose irmãs - Zeruiah Abigail e os filhos de Zeruiah Abishai e Joab e Asahel três As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael. - - Whose sisters - [were] Zeruiah and Abigail and the sons of Zeruiah Abishai and Joab and Asahel three
17 וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־ עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃ E Abigail deu à luz a Amasa e o pai de Amasa o Jeter o ismaelita Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita. And Abigail bore - Amasa and the father of Amasa [was] the Jether Ishmaelite
18 וְכָלֵ֣ב בֶּן־ חֶצְר֗וֹן הוֹלִ֛יד אֶת־ עֲזוּבָ֥ה אִשָּׁ֖ה וְאֶת־ יְרִיע֑וֹת וְאֵ֣לֶּה בָנֶ֔יהָ יֵ֥שֶׁר וְשׁוֹבָ֖ב וְאַרְדּֽוֹן׃ E Caleb o filho de Hezron gerou a Azubah sua esposa e os filhos de Jerioth e estes seus filhos são Jesher e Shobab e Ardon Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; foram estes os filhos desta: Jeser, Sobabe e Ardom. And Caleb the son of Hezron fathered - Azubah [his] wife and [children] of Jerioth and these her sons [are] Jesher and Shobab and Ardon
19 וַתָּ֖מָת עֲזוּבָ֑ה וַיִּֽקַּֽח־ ל֤וֹ כָלֵב֙ אֶת־ אֶפְרָ֔ת וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ חֽוּר׃ quando estava morta Azubah e pegou para Caleb a a ele Ephrath e deu à luz para ele a Hur Morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, da qual lhe nasceu Hur. when was dead Azubah and took to Caleb - to him Ephrath and that bore to him - Hur
20 וְחוּר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אוּרִ֔י וְאוּרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ בְּצַלְאֵֽל׃ ס E Hur gerou a Uri e Uri gerou a Bezalel - Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel. And Hur fathered - Uri and Uri fathered - Bezalel -
21 וְאַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרוֹן֙ אֶל־ בַּת־ מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְה֣וּא לְקָחָ֔הּ וְה֖וּא בֶּן־ שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ שְׂגֽוּב׃ E depois entrou Hezron para na filha de Machir do pai de Gileade e ele casou-se com ela quando ele tinha sessenta anos e ela deu à luz a ele a Segub Então, Hezrom coabitou com a filha de Maquir, pai de Gileade; tinha ele sessenta anos quando a tomou, e ela deu à luz a Segube. And afterward went in Hezron unto in to the daughter of Machir the father of Gilead and whom he married when he old [was] sixty years and she bore to him - Segub
22 וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־ יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ e Segub gerou - Jair que teve vinte e três cidades na terra de Gileade Segube gerou a Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade. and Segub fathered - Jair and who had to twenty and three cities in the land of Gilead
23 וַיִּקַּ֣ח גְּשֽׁוּר־ וַ֠אֲרָם אֶת־ חַוֹּ֨ת יָאִ֧יר מֵאִתָּ֛ם אֶת־ קְנָ֥ת וְאֶת־ בְּנֹתֶ֖יהָ שִׁשִּׁ֣ים עִ֑יר כָּל־ אֵ֕לֶּה בְּנֵ֖י מָכִ֥יר אֲבִי־ גִלְעָֽד׃ E ele tomou Gesur e Aram com as cidades de Jair deles de Kenath e as cidades sessenta cidades Todas estes os filhos de Machir o pai de Gileade Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade. And he took Geshur and Aram with the towns of Jair - from Kenath and the towns sixty cities All these [belonged to] the sons of Machir the father of Gilead
24 וְאַחַ֥ר מוֹת־ חֶצְר֖וֹן בְּכָלֵ֣ב אֶפְרָ֑תָה וְאֵ֤שֶׁת חֶצְרוֹן֙ אֲבִיָּ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־ אַשְׁח֖וּר אֲבִ֥י תְקֽוֹעַ׃ E depois estava morto Hezron em Caleb-efrata e esposa de Hezron então Abia e deu à luz para ele - Ashur o pai de Tekoa Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa. And after that was dead Hezron in Caleb-ephratah and wife of Hezron then Abiah and bore to him - Ashur the father of Tekoa
25 וַיִּהְי֧וּ בְנֵי־ יְרַחְמְאֵ֛ל בְּכ֥וֹר חֶצְר֖וֹן הַבְּכ֣וֹר ׀ רָ֑ם וּבוּנָ֥ה וָאֹ֛רֶן וָאֹ֖צֶם אֲחִיָּֽה׃ Eram os filhos de Jerameel o primogênito de Hezrom o primogênito Ram e Buná e Oren e Ozem Aías Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías. And were the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron the firstborn Ram and Bunah and Oren and Ozem Ahijah
26 וַתְּהִ֨י אִשָּׁ֥ה אַחֶ֛רֶת לִֽירַחְמְאֵ֖ל וּשְׁמָ֣הּ עֲטָרָ֑ה הִ֖יא אֵ֥ם אוֹנָֽם׃ ס e teve esposa também outra Jerameel e cujo nome era Atará ela era a mãe de Onã Teve Jerameel outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã. and had wife also another Jerahmeel and whose name [was] Atarah she [was] the mother of Onam -
27 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ רָ֖ם בְּכ֣וֹר יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃ E foram os filhos de Ram o primogênito de Jerameel Maaz e Jamin e Eker Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer. And were the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz and Jamin and Eker
28 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ אוֹנָ֖ם שַׁמַּ֣י וְיָדָ֑ע וּבְנֵ֣י שַׁמַּ֔י נָדָ֖ב וַאֲבִישֽׁוּר׃ Eram os filhos de Onam eram Shammai e Jada e os filhos de Shammai Nadab e Abishur Foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur. And were the sons of Onam were Shammai and Jada and the sons of Shammai Nadab and Abishur
29 וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־ אַחְבָּ֖ן וְאֶת־ מוֹלִֽיד׃ E o nome da esposa de Abisur Abiail e ela deu à luz a ele a Ahban e Molid A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu a Abã e a Molide. And the name of the wife of Abishur [was] Abihail and she bore to him - Ahban and Molid
30 וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ ס e os filhos de Nadabe Seled e Appaim mas morreu Seled fora crianças - Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos. and the sons of Nadab Seled and Appaim but died Seled outside children -
31 וּבְנֵ֥י אַפַּ֖יִם יִשְׁעִ֑י וּבְנֵ֤י יִשְׁעִי֙ שֵׁשָׁ֔ן וּבְנֵ֥י שֵׁשָׁ֖ן אַחְלָֽי׃ e os filhos de Appaim Ishi e os filhos de Ishi Sheshan e os filhos de Sheshan Ahlai O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai. and the sons of Appaim Ishi and the sons of Ishi Sheshan and the children of Sheshan Ahlai
32 וּבְנֵ֤י יָדָע֙ אֲחִ֣י שַׁמַּ֔י יֶ֖תֶר וְיוֹנָתָ֑ן וַיָּ֥מָת יֶ֖תֶר לֹ֥א בָנִֽים׃ ס e os filhos de Jada o irmão de Shammai Jether e Jonathan e morreu Jether fora crianças Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos. and the sons of Jada the brother of Shammai Jether and Jonathan and died Jether outside children -
33 וּבְנֵ֥י יוֹנָתָ֖ן פֶּ֣לֶת וְזָזָ֑א אֵ֥לֶּה הָי֖וּ בְּנֵ֥י יְרַחְמְאֵֽל׃ e os filhos de Jonathan Peleth e Zaza Estes foram os filhos de Jerahmeel Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel. and the sons of Jonathan Peleth and Zaza These were the sons of Jerahmeel
34 וְלֹֽא־ הָיָ֧ה לְשֵׁשָׁ֛ן בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־ בָּנ֑וֹת וּלְשֵׁשָׁ֛ן עֶ֥בֶד מִצְרִ֖י וּשְׁמ֥וֹ יַרְחָֽע׃ e não tinha Agora Sheshan filhos pois se filhas e Sheshan tinha um servo egípcio e cujo nome era Jarha Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara. and no had Now Sheshan sons for .. .. .. daughers and Sheshan a had a servant Egyptian and whose name [was] Jarha
35 וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־ בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ עַתָּֽי׃ E deu Sheshan sua filha a Jarha seu servo em casamento e ela deu à luz a ele Attai Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai. And gave Sheshan - his daughter to Jarha his servant in marriage and she bore to him - Attai
36 וְעַתַּי֙ הֹלִ֣יד אֶת־ נָתָ֔ן וְנָתָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־ זָבָֽד׃ E Attai gerou a Natan e Natan gerou a Zabade Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade. And Attai fathered - Nathan and Nathan fathered - Zabad
37 וְזָבָד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אֶפְלָ֔ל וְאֶפְלָ֖ל הוֹלִ֥יד אֶת־ עוֹבֵֽד׃ E Zabad gerou a Ephlal e Ephlal gerou a Obed Zabade gerou a Eflal, e Eflal, a Obede. And Zabad fathered - Ephlal and Ephlal fathered - Obed
38 וְעוֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יֵה֔וּא וְיֵה֖וּא הוֹלִ֥יד אֶת־ עֲזַרְיָֽה׃ E Obed gerou a Jeú e Jeú gerou a Azarias Obede gerou a Jeú, e Jeú, a Azarias. And Obed fathered - Jehu and Jehu fathered - Azariah
39 וַעֲזַרְיָה֙ הֹלִ֣יד אֶת־ חָ֔לֶץ וְחֶ֖לֶץ הֹלִ֥יד אֶת־ אֶלְעָשָֽׂה׃ E Azarias gerou a Helez e Helez gerou a Eleasa Azarias gerou a Heles, e Heles, a Eleasa. And Azariah fathered - Helez and Helez fathered - Eleasah
40 וְאֶלְעָשָׂה֙ הֹלִ֣יד אֶת־ סִֽסְמָ֔י וְסִסְמַ֖י הֹלִ֥יד אֶת־ שַׁלּֽוּם׃ E Eleasah gerou a Sisamai e Sisamai gerou a Salum Eleasa gerou a Sismai, e Sismai, a Salum. And Eleasah fathered - Sisamai and Sisamai fathered - Shallum
41 וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יְקַמְיָ֔ה וִֽיקַמְיָ֖ה הֹלִ֥יד אֶת־ אֱלִישָׁמָֽע׃ E Shallum gerou a Jekamiah e Jekamiah gerou a Elishama Salum gerou a Jecamias, e Jecamias, a Elisama. And Shallum fathered - Jekamiah Jekamiah fathered - Elishama
42 וּבְנֵ֤י כָלֵב֙ אֲחִ֣י יְרַחְמְאֵ֔ל מֵישָׁ֥ע בְּכֹר֖וֹ ה֣וּא אֲבִי־ זִ֑יף וּבְנֵ֥י מָרֵשָׁ֖ה אֲבִ֥י חֶבְרֽוֹן׃ Agora os filhos de Caleb o irmão de Jerahmeel eram Mesha seu primogênito que era o pai de Ziph e os filhos de Mareshah o pai de Hebron O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom. Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel [were] Mesha his firstborn that was the father of Ziph and the sons of Mareshah the father of Hebron
43 וּבְנֵ֖י חֶבְר֑וֹן קֹ֥רַח וְתַפֻּ֖חַ וְרֶ֥קֶם וָשָֽׁמַע׃ e os filhos de Hebrom Corá e Tapua e Requém e Sema Os filhos de Hebrom: Coré, Tapua, Requém e Sema. and the sons of Hebron Korah and Tappuah and Rekem and Shema
44 וְשֶׁ֣מַע הוֹלִ֔יד אֶת־ רַ֖חַם אֲבִ֣י יָרְקֳעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הוֹלִ֥יד אֶת־ שַׁמָּֽי׃ E Shema gerou o Raham o pai de Jorkoam e Rekem gerou o Shammai Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai. And Shema fathered - Raham the father of Jorkoam and Rekem fathered - Shammai
45 וּבֶן־ שַׁמַּ֖י מָע֑וֹן וּמָע֖וֹן אֲבִ֥י בֵֽית־ צֽוּר׃ e o filho de Shammai Maon e Maon o pai em de Beth-zur O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur. and the son of Shammai [was] Maon and Maon [was] the father in of Beth-zur
46 וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־ חָרָ֥ן וְאֶת־ מוֹצָ֖א וְאֶת־ גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־ גָּזֵֽז׃ ס Ephah concubina de Caleb deu à luz a Haran e Moza e Gazez e Haran gerou a Gazez Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, a Mosa e a Gazez; e Harã gerou a Gazez. And Ephah concubine of Caleb bore - Haran and Moza and Gazez and Haran fathered - Gazez -
47 וּבְנֵ֖י יָהְדָּ֑י רֶ֧גֶם וְיוֹתָ֛ם וְגֵישָׁ֥ן וָפֶ֖לֶט וְעֵיפָ֥ה וָשָֽׁעַף׃ e os filhos de Jahdai Regem e Jotham e Gesham e Pelet e Ephah e Shaaph Os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe. and the sons of Jahdai Regem and Jotham and Gesham and Pelet and Ephah and Shaaph
48 פִּלֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־ תִּרְחֲנָֽה׃ concubina de Caleb Maacá deu à luz Sheber e Tirzah De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná; concubine of Caleb Maachah bore Sheber and Tirhanah
49 וַתֵּ֗לֶד שַׁ֚עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־ שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־ כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃ ס e ela deu à luz também Shaaph o pai de Madmannah - Sheva o pai de Machbena e o pai de Gibea e a filha de Caleb era Achsa - Maaca deu à luz também a Saafe, pai de Madmana, e a Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe. and She bore also Shaaph the father of Madmannah - Sheva the father of Machbena and the father of Gibea and the daughter of Caleb [was] Achsa -
50 אֵ֤לֶּה הָיוּ֙ בְּנֵ֣י כָלֵ֔ב בֶּן־ ח֖וּר בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֑תָה שׁוֹבָ֕ל אֲבִ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ Estes eram os filhos de Caleb do filho de Hur o primogênito de Efrata Shobal o pai - de Quiriate-Jearim Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim, These were the sons of Caleb the son of Hur the firstborn of Ephratah Shobal the father - of Kirjath-jearim
51 שַׂלְמָא֙ אֲבִ֣י בֵֽית־ לָ֔חֶם חָרֵ֖ף אֲבִ֥י בֵית־ גָּדֵֽר׃ Salma o pai em de Belém Hareph o pai em de Bet-Gader Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader. Salma the father in of Bethlehem Hareph the father in of Beth-gader
52 וַיִּהְי֤וּ בָנִים֙ לְשׁוֹבָ֔ל אֲבִ֖י קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים הָרֹאֶ֖ה חֲצִ֥י הַמְּנֻחֽוֹת׃ e tiveram filhos Shobal o pai - de Kirjath-jearim Haroeh metade dos Manahetitas Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.; and had sons Shobal the father - of Kirjath-jearim Haroeh half of the Manahethites
53 וּמִשְׁפְּחוֹת֙ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים הַיִּתְרִי֙ וְהַפּוּתִ֔י וְהַשֻּׁמָתִ֖י וְהַמִּשְׁרָעִ֑י מֵאֵ֗לֶּה יָצְאוּ֙ הַצָּ֣רְעָתִ֔י וְהָאֶשְׁתָּ֖אֻֽלִֽי׃ ס e as famílias de de Quiriate-Jearim Itritas e os Puhitas e os Xumatitas e os Misraítas destes vieram os Zaretitas e os Eshtaolitas - As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus. and the families - of Kirjath-jearim Ithrites and the Puhites and the Shumathites and the Mishraites from these came the Zareathites and the Eshtaulites -
54 בְּנֵ֣י שַׂלְמָ֗א בֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ וּנְט֣וֹפָתִ֔י עַטְר֖וֹת בֵּ֣ית יוֹאָ֑ב וַחֲצִ֥י הַמָּנַחְתִּ֖י הַצָּרְעִֽי׃ Os filhos de Salma em Belém e os Netofatitas - em em Atarote, a casa de Joabe e metade dos manatitas os zoritas Os filhos de Salma: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe; e Hazi-Hamanaate,; zoreu. The sons of Salma in Bethlehem and the Netophathites - in Ataroth the house of Joab and half of the Manahethites Zorites
55 וּמִשְׁפְּח֤וֹת סֹפְרִים֙ [יֹשְׁבוּ כ] (יֹשְׁבֵ֣י ק) יַעְבֵּ֔ץ תִּרְעָתִ֥ים שִׁמְעָתִ֖ים שׂוּכָתִ֑ים הֵ֚מָּה הַקִּינִ֣ים הַבָּאִ֔ים מֵחַמַּ֖ת אֲבִ֥י בֵית־ רֵכָֽב׃ ס famílias dos escribas que habitavam - que habitavam - em Jabez os tiratitas os ximeatitas os sucatitas Estes são os quenitas que vieram de Hamate do pai da casa de Recabe - As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; são estes os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe. and the families of the scribes - - that dwelled - at Jabez the Tirathites the Shimeathites Suchathites These [are] the Kenites that came from Hammath the father of the house of Rechab -

Pesquisando por I Crônicas 2:3-55 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 2:3

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para I Crônicas 2:3-55 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Crônicas 2:3-55 em Outras Obras.

Locais

ARÃ
Atualmente: SÍRIA
Arã; Arã-Naarã; Arã-Damasco; Arã-Zobá: I Samuel 14:47; Arã-Maaca: I Crônicas 19:6; Gesur: Deuteronômio 3:14; Arã-Bete-Reobe: II Samuel 10:6 – ver Síria

ASSUR
Atualmente: IRAQUE
Foi capital da Assíria. Situada na margem ocidental do rio Tigre a 96 quilômetros ao sul de Nínive

BELÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.7, Longitude:35.183)
Nome Atual: Belém
Nome Grego: Βηθλεέμ
Atualmente: Palestina
Cidade a 777 metros de altitude. Seu nome em hebraico significa casa do pão. Situa-se a sudoeste de Jerusalém cerca de 10 quilômetros. Possui cerca de 12.000 habitantes. Nos tempos de Jesus, a cidade de Belém pertencia à região da Judéia. A cidade fica no alto de uma colina – fortaleza natural. Possivelmente a origem da cidade está em Efrata, da família de Belém. Em Belém, Rute uma moabita, (nora de Noemi) se encontrou com Boaz, casou-se e teve Obede, pai de Jessé, pai de Davi. Desde os tempos de Boaz, até o tempo de Davi, cerca de 1000 anos antes do nascimento de Jesus, Belém foi uma aldeia muito pequena. E ainda hoje, os campos de Belém conservam a mesma fertilidade e exuberância da Antiguidade. Na época do ministério de Jesus, Belém era uma cidade pequena. Jesus nunca visitou Belém em seu ministério. Hoje a cidade cresceu, pertence à Israel e vive principalmente do comércio.

BETSUR
Atualmente: ISRAEL
Idade em que se estabeleceram os descendentes de Calebe. Fortificada por Roboão. I Crônicas 2. 45

EFRAIM
Atualmente: ISRAEL
Região da Tribo de Israel. João 11:5

EFRATA
Atualmente: ISRAEL
Efrata - Ver Belém – lugar de nascimento de Jesus

Efrata, ou Efrate, (em hebraico: אפרת \ ה) é uma tribo ou lugar bíblico.

A primeira menção de Efrata ocorre em Gênesis 35:16-48:7 em referência ao local onde Raquel morreu ao dar à luz a Benjamim e ser enterrada na estrada de Betel. Uma tradição muito antiga é a Efrata que se refere a Belém e, portanto, onde morreu no caminho até lá, refletida pelo antigo túmulo de Raquel na entrada da cidade.

No entanto, alguns estudiosos modernos têm situado este local mais próximo a Betel, nos arredores de Ramala, baseado em versos de I Samuel e Jeremias. O principal candidato de acordo com este ponto de vista é um local conhecido em árabe como "kubur Israil beni"("enterro dos filhos de Israel"), e fica ao lado do uádi de Fará, cujo nome lembra "Efrata".

Durante grande parte da bíblia, Efrata é uma descrição dos membros da tribo israelita de Efraim, assim como para os possíveis fundadores de Belém.

O nascimento de Jesus em Belém, nas proximidades do território de ou "para Efrata" (Belém Efrata) sempre foi considerado pelos cristãos como o cumprimento da profecia de Miqueias (5:
2) [5:1 na contagem judaica:

Efrata era a esposa de Calebe (filho de Hezrom) e mãe de Hur (I Crônicas 2:19; I Crônicas 2:50 e I Crônicas 4:4). Segundo a tradição judaica este era um outro nome para Miriam.

Algumas localidades modernas receberam o nome depois de Efrata:



GALAAD
Atualmente: JORDÂNIA
Território israelita a leste do Rio Jordão. Região de altitudes elevadas. Lugar de origem dos Juizes Jair e Jefté e do profeta Elias. Foi em Galaad que o povo de ISRAEL se reuniu antes de cruzar o rio Jordão em direção a Jericó. Mais tarde, as tribos de Rúben e de Gad se estabeleceram ali.

GESUR
Atualmente: SÍRIA
Comarca dentro dos limites do território de Israel, situada perto do Hermon e Basã, cujos habitantes foram feitos tributários pelos hebreus: Deuteronômio 3:14

GIBEÁ
Atualmente: ISRAEL


GILEADE
Atualmente: JORDÂNIA
Região que se estende por cerca de 112 km paralela ao Jordão entre os rios Hieromax ao norte e Arnom ao sul.

Na Bíblia, "Gileade" significa o "monte de testemunho" ou "monte de testemunha", (Gênesis 31:21), uma região montanhosa a leste do rio Jordão, situado no Reino da Jordânia. Também é referido pelo nome aramaico Jegar-Saaduta, que carrega o mesmo significado que o hebraico (Gênesis 31:47). Devido a sua característica montanhosa é chamada de "o monte de Gileade" (Gênesis 31:25). É também chamada de "a terra de Gileade" (Números 32:1), e às vezes simplesmente de "Gileade" (Salmos 60:7, Gênesis 37:25). Como um todo, incluiu os territórios da tribo de Gade, Rúben e a metade oriental de Manassés (Deuteronômio 3:13; Números 32:40). Foi delimitada a norte por Basã e ao sul por Moabe e Amom (Gênesis 31:21; Deuteronômio 3:12-17). Na Bíblia, Gileade é citada no Livro de Jeremias como uma cidade que comercializava ervas medicinais.



HAMATE
Atualmente: SÍRIA
Cidade Síria. Próxima ao rio Orontes: Amós 6:2

HARÃ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.85, Longitude:39.217)
Atualmente: SÍRIA
Centro comercial e militar. Abrãao morou nesta cidade antes da morte de Terá. Gênesis 12:4 – Ver Síria

Tera, Abraão, Ló e Sara saíram de Ur e, seguindo a crescente fértil do Rio Eufrates, dirigiram-se para a terra de Canaã. Durante a jornada, eles permaneceram na cidade de Harã por algum tempo (Gênesis 11:31).

HEBRON
Atualmente: ISRAEL
Significa confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn 13:18; de Hebron Abraão saiu para libertar Ló Gn 14:13-24; em Hebron nasceu Ismael Gn 16; Abrão hospedou mensageiros celestiais Gn 17:1-18:1-15; Sara morreu. Abrão comprou a Efron, o hiteu, o campo e a gruta de Macpela e sepultou Sara. Gn 23; Outras pessoas foram sepultadas em Macpela Gn 25:7-11,49:29-31 e 50:13; Abrão, Isaque e Jacó viveram nesta cidade Gn 35:27-37:1; Isaque viveu muitos anos em Hebron Gn 35:37; José viveu em Hebron, Jacó e sua família são levados ao Egito Gn 46:1; Os doze espias passam por Hebron Nm13 22:24; Horão, rei de Hebron, foi vencido por Josué Js 10:3; Calebe herda Hebron e alarga seus termos Js 14:6-15, 15:14-19; tornou-se cidade levita pertencente a Judá, Js15:54,21:13; cidade refúgio, Js 20:7; em Hebron Davi foi ungido rei sobre Judá e veio a ser a primeira capital de Judá, 2Sm2:11,5:1-5; Abner é morto à traição por Joabe, 2 Sm3:6-39; Davi matou os assassinos de Isbosete, 2Sm4:5-12; Absalão rebelase contra o pai, 2Sm15:12; Fortificada por Roboão, 2Cr11:5-12; Colonizada por Judeus que voltaram do exílio babilônico. A cidade ficou abandonada, até a conquista árabe em 634 d.C. Foi transformada, em honra a Abrão, numa das quatro cidades sagradas do islamismo. Foi ocupada por algum tempo, pelos Cruzados. Atualmente é uma cidade grande.

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

QUIRIATE
Atualmente: ISRAEL


SELÁ
Atualmente: JORDÂNIA
Selá – Ver Petra

TECOA
Atualmente: ISRAEL
Região de pastos, contígua ao deserto de Judá. Amós 1:1 e II Crônicas 20:20

Tecoa, ou Tuquʿ(Árabe تقوع, Hebráicoתקוע) é uma cidade Israelense da Província de Belém, localizada à 12 km ao sudeste de Belém na Cisjordânia.



UR
Atualmente: IRAQUE
Cidade de origem de Abraão, localizada na baixa Mesopotâmia. Alguns autores calcularam uma população de 360.000 habitantes enquanto outros acham que poderia ter cerca de 200.000 habitantes. Estas hipóteses explicam-se pela extrema fertilidade proporcionada pelos Rios Tigre e Eufrates. Encontrado um documento de aproximadamente 1700 a.C., que os especialistas chamaram de almanaque do lavrador. Descreve os trabalhos agrícolas, que começavam logo depois das chuvas de outubro-novembro. Os textos da III Dinastia de Ur mencionam escultores, ourives, cortadores de pedra, carpinteiros, forjadores de metais, curtidores, alfaiates, calafates. Havia grandes oficinas pertencentes aos templos e palácios. Por volta de 2900 a.C., trabalhavam cerca de 6:400 artesãos têxtis. O comércio entre as cidades da Baixa Mesopotâmia era feito através da navegação pelos rios e canais.

HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)
Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis 13:18). Abraão, Isaque e Jacó ali viveram e foram enterrados.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






















































































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








As doze tribos de Israel








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ








ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE

metade do século IX a 722 a.C.







OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI

c. 980 970 a.C.







Os REIS DE ISRAEL

930-741 a.C.







OS REIS DE JUDÁ

930-701 a.C.







A Agricultura de Canaã








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 2:3-55.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Crônicas 2:3-55

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências