:0-11


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


2:1
TOCAI a buzina em Sião, e clamai em alta voz no monte da minha santidade: perturbem-se todos os moradores da terra, porque o dia do Senhor vem, ele está perto:
2:2
Dia de trevas e de tristeza; dia de nuvens e de trevas espessas, como a alva espalhada sobre os montes, povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
2:3
Diante dele um fogo consome; e atrás dele uma chama abrasa: a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
2:4
O seu parecer é como o parecer de cavalos: e correrão como cavaleiros.
2:5
Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes irão eles saltando; como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, ordenado para o combate.
2:6
Diante dele temerão os povos; todos os rostos são como a tisnadura da panela.
2:7
Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e irá cada um nos seus caminhos e não se desviarão da sua fileira.
2:8
Ninguém apertará a seu irmão; irá cada um pelo seu carreiro; sobre a mesma espada se arremessarão, e não serão feridos.
2:9
Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, pelas janelas entrarão como o ladrão.
2:10
Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
2:11
E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimos são os seus arraiais; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá sofrer?

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֜ר בְּצִיּ֗וֹן וְהָרִ֙יעוּ֙ בְּהַ֣ר קָדְשִׁ֔י יִרְגְּז֕וּ כֹּ֖ל יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־ בָ֥א יוֹם־ יְהוָ֖ה כִּ֥י קָרֽוֹב׃ Tocai a trombeta em Sião e fazei soar o alarme na montanha no meu santo tremam todos os habitantes da terra porque chega o dia do SENHOR porque está próximo Tocai a trombeta em Sião e dai voz de rebate no meu santo monte; perturbem-se todos os moradores da terra, porque o Dia do SENHOR vem, já está próximo; Blow you the trumpet in Zion and sound an alarm mountain in my holy tremble all the inhabitants of the land for comes for the day of the LORD for [it is] near at hand
2 י֧וֹם חֹ֣שֶׁךְ וַאֲפֵלָ֗ה י֤וֹם עָנָן֙ וַעֲרָפֶ֔ל כְּשַׁ֖חַר פָּרֻ֣שׂ עַל־ הֶֽהָרִ֑ים עַ֚ם רַ֣ב וְעָצ֔וּם כָּמֹ֗הוּ לֹ֤א נִֽהְיָה֙ מִן־ הָ֣עוֹלָ֔ם וְאַֽחֲרָיו֙ לֹ֣א יוֹסֵ֔ף עַד־ שְׁנֵ֖י דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ dia de trevas e de escuridão um dia de nuvens e de escuridão espessa Como a aurora espalhou sobre as montanhas um povo grande e forte semelhante não jamais foi desde os tempos e depois nem será até os anos da geração e da geração dia de escuridade e densas trevas, dia de nuvens e negridão! Como a alva por sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração. A day of darkness and of gloominess a day of clouds and of thick darkness As the dawn spread on the mountains a people great and a strong the like not do been ever .. .. .. and after neither shall be any more it to [even] the years of generation and generation
3 לְפָנָיו֙ אָ֣כְלָה אֵ֔שׁ וְאַחֲרָ֖יו תְּלַהֵ֣ט לֶֽהָבָ֑ה כְּגַן־ עֵ֨דֶן הָאָ֜רֶץ לְפָנָ֗יו וְאַֽחֲרָיו֙ מִדְבַּ֣ר שְׁמָמָ֔ה וְגַם־ פְּלֵיטָ֖ה לֹא־ הָ֥יְתָה לּֽוֹ׃ antes dele devora um fogo os e atrás queima os chamas como o jardim de Éden a terra antes deles e atrás os levará ao deserto um deserto também escapará nada escapará para À frente dele vai fogo devorador, atrás, chama que abrasa; diante dele, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, um deserto assolado. Nada lhe escapa. before devours A fire them and behind burns them a flames [is] as the garden of Eden the land before them and behind wilderness them a desolate also shall escape nothing shall escape to
4 כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃ A aparência de cavalos é deles como a aparência e como cavaleiros assim correrão A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm. The appearance of horses [is] of them as the appearance and as horsemen so shall they run
5 כְּק֣וֹל מַרְכָּב֗וֹת עַל־ רָאשֵׁ֤י הֶֽהָרִים֙ יְרַקֵּד֔וּן כְּקוֹל֙ לַ֣הַב אֵ֔שׁ אֹכְלָ֖ה קָ֑שׁ כְּעַ֣ם עָצ֔וּם עֱר֖וּךְ מִלְחָמָֽה׃ Com um ruído como de carros de guerra sobre dos cumes das montanhas saltarão como o ruído de uma chama de fogo que devora a palha o povo como um exército forte formação para a batalha Estrondeando como carros, vêm, saltando pelos cimos dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram o restolho, como um povo poderoso posto em ordem de combate. With a noise as of chariots on the tops of mountains shall they leap like the noise of a flame of fire that devours the stubble people as a strong array for battle
6 מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־ פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃ faces ficarão muito aflitos o povo Todos todas as faces se reunirão escuridão Diante deles, tremem os povos; todos os rostos empalidecem . faces shall be much pained the people All all faces shall gather blackness
7 כְּגִבּוֹרִ֣ים יְרֻצ֔וּן כְּאַנְשֵׁ֥י מִלְחָמָ֖ה יַעֲל֣וּ חוֹמָ֑ה וְאִ֤ישׁ בִּדְרָכָיו֙ יֵֽלֵכ֔וּן וְלֹ֥א יְעַבְּט֖וּן אֹרְחוֹתָֽם׃ como homens poderosos eles correrão como homens da guerra eles subirão o muro e cada um em linha eles marcharão e não quebrarão suas fileiras Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros; e cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira. like mighty men They shall run like men of war they shall climb the wall and every one in line they shall march and not do break their ranks
8 וְאִ֤ישׁ אָחִיו֙ לֹ֣א יִדְחָק֔וּן גֶּ֥בֶר בִּמְסִלָּת֖וֹ יֵֽלֵכ֑וּן וּבְעַ֥ד הַשֶּׁ֛לַח יִפֹּ֖לוּ לֹ֥א יִבְצָֽעוּ׃ e um outro nem empurre cada um em seu caminho eles andarão e sobre a espada a espada quando caírem não serão feridos Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo; arremetem contra lanças e não se detêm no seu caminho. and shall one another Neither thrust every one in his path they shall walk and on the sword [when] and they fall not do be wounded
9 בָּעִ֣יר יָשֹׁ֗קּוּ בַּֽחוֹמָה֙ יְרֻצ֔וּן בַּבָּתִּ֖ים יַעֲל֑וּ בְּעַ֧ד הַחַלּוֹנִ֛ים יָבֹ֖אוּ כַּגַּנָּֽב׃ na cidade eles correrão para lá e para cá na parede eles correrão para dentro das casas eles subirão nas as janelas eles entrarão como um ladrão Assaltam a cidade, correm pelos muros, sobem às casas; pelas janelas entram como ladrão. on the city They shall run to and fro on the wall they shall run into the houses they shall climb up at the windows they shall enter in like a thief
10 לְפָנָיו֙ רָ֣גְזָה אֶ֔רֶץ רָעֲשׁ֖וּ שָׁמָ֑יִם שֶׁ֤מֶשׁ וְיָרֵ֙חַ֙ קָדָ֔רוּ וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃ antes tremerá a terra tremerá os céus o sol e a lua ficará escuro e as estrelas se recolherão seu brilho Diante deles, treme a terra, e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor. before shall quake The earth shall tremble them the heavens the sun and the moon shall be dark and the stars shall withdraw their shining
11 וַֽיהוָ֗ה נָתַ֤ן קוֹלוֹ֙ לִפְנֵ֣י חֵיל֔וֹ כִּ֣י רַ֤ב מְאֹד֙ מַחֲנֵ֔הוּ כִּ֥י עָצ֖וּם עֹשֵׂ֣ה דְבָר֑וֹ כִּֽי־ גָד֧וֹל יוֹם־ יְהוָ֛ה וְנוֹרָ֥א מְאֹ֖ד וּמִ֥י יְכִילֶֽנּוּ׃ O SENHOR deve proferir sua voz diante exército pois grande é muito seu acampamento pois é forte que executa sua palavra pois é grande O dia O SENHOR e terrível muito e quem pode suportar O SENHOR levanta a voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque é poderoso quem executa as suas ordens; sim, grande é o Dia do SENHOR e mui terrível! Quem o poderá suportar? The LORD shall utter his voice before army for great [is] very His camp for [he is] strong that executes his word for [is] great The day The LORD and terrible very and who can abide

Referências Bíblicas de :0-11

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências