Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
2:41
Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à festa da páscoa;
2:42
E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
2:43
E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o souberam seus pais.
2:44
Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia, e procuravam-no entre os parentes e conhecidos;
2:45
E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
2:46
E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
2:47
E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
2:48
E quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
2:49
E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
2:50
E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
2:51
E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no seu coração todas estas coisas.
2:52
E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 41 | Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ* τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα | E foram os pais dele todos os anos a Jerusalém na festa da Páscoa | Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa. | And went the parents of him every year to Jerusalem at the feast of the passover |
| 42 | Καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς | E quando tinha anos doze subido eles de acordo com o costume da Festa | Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa. | And when he was years [old] twelve having gone up they according to the custom of the Feast |
| 43 | καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ* καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ | e tendo completado os dias no o ao retornar deles ficou para trás Jesus o menino em Jerusalém mas não sabiam os pais dele | Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem. | and having completed the days in the returning of them remained behind Jesus the boy in Jerusalem but not knew the parents of him |
| 44 | νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς | supondo além disso ele ser em sua companhia foram de um dia caminho e procuraram ele entre os parentes e os conhecidos | Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos; | having supposed moreover him to be in their company they went a day's journey and sought him among the relatives and the acquaintances |
| 45 | καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ* ἀναζητοῦντες αὐτόν | e não encontrando-o voltaram para Jerusalém procurando ele | e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura. | and not having found [him] they returned to Jerusalem seeking him |
| 46 | καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς | E aconteceu depois de dias três encontraram ele no o templo sentado no meio dos mestres ambos ouvindo eles e questionando eles | Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os . | And it came to pass after days three they found him in the temple sitting in [the] midst of the teachers both hearing them and questioning them |
| 47 | ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ | estavam maravilhados além disso todos aqueles ouvindo ele na a compreensão e as respostas dele | E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas. | were amazed moreover all those hearing him at the understanding and the answers of him |
| 48 | καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ Τέκνον τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν* σε | E vendo ele ficaram atônitos e disseram para ele a mãe dele Filho por que você fez para nós assim eis o pai de você e eu angustiados estávamos procurando você | Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura. | And having seen him they were astonished and said to him the mother of him Child why have you done to us thus behold the father of you and I distressing were seeking you |
| 49 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με | E disse para eles Por que que estavam buscando mim não sabiam que na casa do pai meu é necessário estar comigo | Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai? | And he said to them Why [is it] that you were seeking me not knew you that in the [house] of the father of me it behoves to be me |
| 50 | καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς | E eles não entenderam a palavra que ele falou para eles | Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera. | And they not understood the word that he spoke to them |
| 51 | καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρὲθ καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ‹ταῦτα› ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς | E desceu com eles e chegou a Nazaré e ele estava sujeito a a mãe dele guardava todas as coisas estas no coração dela | E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração. | And he went down with them and came to Nazareth and he was subject to them And the mother of him treasured up all the matters these in the heart of her |
| 52 | Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις | E Jesus avançava na sabedoria e estatura e em favor com Deus e homens | E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens. | And Jesus advanced in - wisdom and stature and in favor with God and men |
Pesquisando por Lucas 2:41-52 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 2:41
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Diversos
Humberto de Campos
Espíritos Diversos
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Autores diversos
André Luiz
Geraldo Lemos Neto
Referências em Outras Obras
Marival Veloso de Matos (organizador)
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
NAZARÉ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.7, Longitude:35.3)Nome Atual: Nazaré
Nome Grego: Ναζαρέτ
Atualmente: Israel
Cidade pequena situada na região da Galiléia. Jesus nasceu nesta cidade. A anunciação do nascimento de Jesus ocorreu em Nazaré. Nazaré era uma pequena cidade, situada na Galiléia (norte de Israel). Não é citada no Antigo Testamento. E aparece apenas 9 vezes no NT. Em Jo
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O NASCIMENTO DE JESUS
c. 5 a.C.VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 2:41-52.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 2:41-52
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências