Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
2:12
De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
2:13
Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
2:14
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
2:15
Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
2:16
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
2:17
E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
2:18
E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | Ὥστε ἀγαπητοί μου καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε | Portanto amados de mim mesmo como sempre obedecestes não como em a presença de mim somente mas agora muito mais em a ausência de mim com medo e tremor a própria salvação realizai | Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor; | Therefore beloved of me even as always you have obeyed not as in the presence of me only but now much more in the absence of me with fear and trembling - your own salvation work out |
| 13 | Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας | Deus de fato é o trabalhando em vocês ambos o querer e o agir de acordo com Seu bom prazer | porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade. | God indeed is the [One] working in you both - to will and - to work according to [His] good pleasure |
| 14 | πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν | Todas as coisas fazei sem murmúrios e contendas | Fazei tudo sem murmurações nem contendas, | All things do without murmurings and disputings |
| 15 | ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι τέκνα Θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ | que possam ser irrepreensíveis e inocentes filhos de Deus imaculados no meio de uma geração torta e pervertida entre os quais brilhem como luzes no mundo | para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo, | that you might be blameless and innocent children of God unblemished in [the] midst of a generation crooked and perverted among whom you shine as lights in [the] world |
| 16 | λόγον ζωῆς ἐπέχοντες εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα | a palavra da vida mantendo para um motivo de orgulho para mim no o dia de Cristo que não no vão corri nem no vão trabalhei | preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente. | [the] word of life holding forth unto a boast to me in [the] day of Christ that not in vain I did run nor in vain toil |
| 17 | Ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν | Mas se mesmo estou sendo derramado sobre a sacrifício e serviço da fé de vocês estou contente e me alegro com todos vocês | Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo. | But if even I am being poured out on the sacrifice and service of the faith of you I am glad and rejoice with all you |
| 18 | τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι | o e assim também vocês alegrai-vos e alegrai-vos comigo | Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo. | - and likewise also you be glad and rejoice with me |
Pesquisando por Filipenses 2:12-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Filipenses 2:12
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
André Luiz
Espíritos Diversos
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Filipenses 2:12-18 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Filipenses 2:12-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Filipenses 2:12-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências