Tiago 2:1-13

Tiago 1 Tiago 3
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Condena-se o fazer acepção de pessoas
2:1
MEUS irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2:2
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido vestido,
2:3
E atentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
2:4
Porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
2:5
Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
2:6
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
2:7
Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
2:8
Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
2:9
Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
2:10
Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
2:11
Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
2:12
Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
2:13
Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἀδελφοί μου μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης irmãos de mim não com parcialidade mantenham a do Senhor de nós Jesus Cristo da glória Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas. brothers of me not with partiality hold the faith from the Lord of us Jesus Christ [Lord] - of glory
2 ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι se de fato deveria entrar na assembleia de vocês um homem com anéis de ouro em vestuário esplêndido poderia ter entrado além disso também um pobre em trapos vestuário Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso, if indeed should come into assembly of you a man with gold rings in apparel splendid might have come in moreover also a poor [man] in shabby apparel
3 ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε Σὺ κάθου ὧδε καλῶς καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε Σὺ στῆθι ἐκεῖ «ἢ κάθου» ⇔ ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου olhastes também sobre o vestindo a vestimenta a esplêndida e poderíeis dizer Tu senta-te aqui honrosamente e ao pobre poderíeis dizer Tu permanece ali ou senta-te sob o banquinho meu e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés, you might have looked also upon the [one] wearing the apparel - splendid and might have said You sit you here honorably and to the poor might have said You stand there or sit under the footstool of me
4 οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν não fizestes distinção entre vós mesmos e tornastes juízes de pensamentos malévolos não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos? not have you made a distinction among yourselves and have become judges [with] thoughts evil
5 Ἀκούσατε ἀδελφοί μου ἀγαπητοί οὐχ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν Escutai irmãos meus amados não o Deus escolheu os pobres ao mundo ricos na e herdeiros do reino que prometeu aqueles que amam a ele Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam? Listen brothers my beloved not - God has chosen the poor of this world [to be] rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those loving him
6 ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια vocês porém desonraram o pobre não os ricos estão oprimindo de vocês e eles arrastam vocês para tribunais Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais? you however have dishonored the poor Not the rich are oppressing you and they dragging you into court
7 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς não eles estão blasfemando o bom nome o chamado sobre vocês Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado? not they are blaspheming the good name - having been called upon you
8 εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν καλῶς ποιεῖτε Se de fato a lei guardais real de acordo com a Escritura amarás o próximo de ti como a ti mesmo bem estais fazendo Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem; If indeed [the] law you keep royal according to the Scripture You will love - neighbor of you as yourself well you are doing
9 εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται se entretanto vocês mostram parcialidade pecado vocês estão cometendo sendo convencidos por o lei como transgressores se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores. if however you show partiality sin you are commiting being convicted by the law as transgressors
10 ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί γέγονεν πάντων ἔνοχος quem de fato todo o lei guardar tropeçará mas em em um ponto se tornou de todos culpado Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos. whoever indeed all the law shall keep shall stumble but in one [point] he has become of all guilty
11 γὰρ εἰπών Μὴ μοιχεύσῃς εἶπεν καί Μὴ φονεύσῃς εἰ δὲ οὐ μοιχεύεις φονεύεις δέ γέγονας παραβάτης νόμου o de fato tendo dito não cometerás adultério disse também não cometerás assassinato se além disso não cometes adultério cometerás assassinato no entanto te tornaste transgressor da lei Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei. the [one] indeed having said not You shall commit adultery said also not You shall murder if moreover not you shall commit adultery shall commit murder however you have become a transgressor of [the] law
12 οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι Assim falai e assim agir como por da lei da liberdade sendo a ser julgados Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade. So speak and so act as by [the] law of freedom being about to be judged
13 γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως o pois julgamento sem misericórdia ao que não tendo mostrado misericórdia prevalece sobre misericórdia julgamento Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo. - for judgment without mercy [will be] to the [one] not having shown mercy triumphs over mercy judgment

Pesquisando por Tiago 2:1-13 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Tiago 2:1

Referências em Livro Espírita


Amélia Rodrigues

tg 2:8
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

tg 2:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Tiago 2:1-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Tiago 2:1-13

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências