:0-6


Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Τεκνία μου ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον Pequeninos meu estas coisas estou escrevendo a vós para que não pequeis e se alguém pecar um Advogado temos com o Pai Jesus Cristo justo Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo; Little children my these things I am writing to you that not you might sin and if anyone should sin an advocate we have with the Father Jesus Christ [the] righteous
2 καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου e ele a expiação é para os pecados de nós não para os nossos mas apenas mas também para todo o mundo e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro. and he [the] propitiation is for the sins of us not for the of ours but only but also for all the world
3 καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν E por este sabemos que o conhecemos ele se as mandamentos dele devemos guardar Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos. And by this we know that we have come to know him if the commandments of him we should keep
4 λέγων ὅτι Ἔγνωκα αὐτόν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν O dizendo que Eu conheci ele e as mandamentos dele não guardando um mentiroso é e em este a verdade não é Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade. The [one] saying - I have known him and the commandments of him not keeping a liar is and in him the truth not is
5 ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν quem porém de qualquer maneira possa guardar seu a palavra verdadeiramente em nele o amor de Deus foi aperfeiçoado Por Nisto sabemos que em nele estamos Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele: whoever however anyhow might keep his - word truly in him the love - of God has been perfected By this we know that in him we are
6 λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν O dizendo em nele permanecer deve mesmo que ele andou também ele mesmo da mesma forma andar aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou. The [one] claiming in him to abide ought even as he have walked also himself [was] in the same way to walk

Referências Bíblicas de :0-6

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências