Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os saduceus e a ressurreição
20:27
E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
20:28
Dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão dalgum falecer, tendo mulher, e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher, e suscite posteridade a seu irmão.
20:29
Houve pois sete irmãos, e o primeiro tomou mulher, e morreu sem filhos;
20:30
E o segundo,
20:31
E o terceiro, também a tomaram, e igualmente os sete: todos eles morreram, e não deixaram filhos.
20:32
E por último, depois de todos, morreu também a mulher.
20:33
Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
20:34
E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
20:35
Mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dos mortos, nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
20:36
Porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
20:37
E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
20:38
Ora Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele vivem todos.
20:39
E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
20:40
E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 27 | Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων οἱ ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι ἐπηρώτησαν αὐτὸν | Aproximando-se então alguns dos saduceus que negavam a ressurreição não haver interrogaram ele | Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição, | having come to [him] moreover some of the Sadducees - denying a resurrection not there is they questioned him |
| 28 | λέγοντες Διδάσκαλε Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ | dizendo Mestre Moisés escreveu para nós Se de alguém irmão morrer tendo uma esposa e ele sem filhos for para que tome o irmão dele a esposa e levante descendência para o irmão dele | perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido. | saying Teacher Moses wrote to us If anyone's brother should die having a wife and he childless is that should take the brother of him the wife and should raise up seed to the brother of him |
| 29 | ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος | Sete Ora irmãos havia e o primeiro tendo tomado uma esposa morreu sem filhos | Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos; | Seven now brothers there were and the first having taken a wife died childless |
| 30 | καὶ ὁ δεύτερος ⧼τὴν γυναῖκα καὶ οὗτος ἀπέθανεν ἄτεκνος⧽ | e o segundo a mulher e ele morreu sem filhos | o segundo e o terceiro também desposaram a viúva; | and the second as the wife and he died childless |
| 31 | καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον | e o terceiro tomou ela igualmente ademais também os sete não deixaram filhos e morreram | igualmente os sete não tiveram filhos e morreram. | and the third took her likewise moreover also the seven not did leave children and died |
| 32 | ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν | Finalmente também a mulher morreu | Por fim, morreu também a mulher. | finally also the woman died |
| 33 | ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα | a mulher portanto na a ressurreição de qual deles ela se torna esposa os pois sete tiveram ela como esposa | Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram. | the wife therefore in the resurrection of which of them does she become wife the indeed seven had her as wife |
| 34 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται | E disse a eles o Jesus Os filhos da era desta casam e são dados em casamento | Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento; | And said to them - Jesus The sons of the age this marry and are given in marriage |
| 35 | οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται | aqueles porém considerados dignos da era aquela de alcançar e a ressurreição que é dentre os mortos nem se casam nem são dados em casamento | mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento. | those however having been considered worthy to the age that which [is] to obtain and the resurrection which [is] out from [the] dead neither marry nor are given in marriage |
| 36 | οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν καὶ υἱοί εἰσιν Θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες | nem pois morrer mais podem como anjos pois são e filhos são de Deus da ressurreição filhos sendo | Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. | neither indeed to die any more they are able angels indeed they are and sons are of God of the resurrection sons being |
| 37 | ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς Βάτου ὡς λέγει Κύριον τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ καὶ Θεὸν Ἰακώβ | que além disso são ressuscitados os mortos até Moisés mostrou na a sarça quando ele chama o Senhor o Deus de Abraão e Deus de Isaque e Deus de Jacó | E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. | that moreover are raised the dead even Moses showed [in the part] on the bush when he calls [the] Lord the God of Abraham and God of Isaac and God of Jacob |
| 38 | Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν | Deus mas não é dos mortos mas dos vivos todos pois para ele vivem | Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem. | God moreover not he is of [the] dead but of [the] living all indeed to him live |
| 39 | ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν Διδάσκαλε καλῶς εἶπας | Respondendo então alguns dos escribas disseram Mestre bem disseste | Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem! | answering moreover some of the scribes said Teacher well you have spoken |
| 40 | οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν | não mais pois ousavam perguntar a ele nada | Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo . | no longer moreover did they dare to ask him anything |
Pesquisando por Lucas 20:27-40 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 20:27
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Simonetti, Richard
Honório Abreu
Eliseu Rigonatti
Wanda Amorim Joviano
Irmão X
Diversos
André Luiz
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)
Mapas Históricos
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.ABRAÃO NA PALESTINA
OS PATRIARCAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 20:27-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 20:27-40
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências