Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


As leis da guerra
20:1
QUANDO saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
20:2
E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo.
20:3
E dir-lhe-á: Ouve, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos: que se não amoleça o vosso coração, não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
20:4
Pois o Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
20:5
Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda a não consagrou? vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre.
20:6
E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não logrou fruto dela? vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro o logre.
20:7
E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda a não recebeu? vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro homem a receba.
20:8
E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
20:9
E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então designarão os maiorais dos exércitos para a dianteira do povo.
20:10
Quando te achegares a alguma cidade a combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
20:11
E será que, se te responder em paz, e te abrir, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
20:12
Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás.
20:13
E o Senhor teu Deus a dará na tua mão; e todo o varão que houver nela passarás ao fio da espada,
20:14
Salvo somente as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor teu Deus.
20:15
Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
20:16
Porém, das cidades destas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma cousa que tem fôlego deixarás com vida:
20:17
Antes destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos ferezeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor teu Deus,
20:18
Para que vos não ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor vosso Deus.
20:19
Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás: pelo que o não cortarás (pois o arvoredo do campo é o mantimento do homem), para que sirva de tranqueira diante de ti.
20:20
Mas as árvores que souberes que não são árvores de comer destruí-las-ás e cortá-las-ás: e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja derribada.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 כִּֽי־ תֵצֵ֨א לַמִּלְחָמָ֜ה עַל־ אֹיְבֶ֗יךָ וְֽרָאִ֜יתָ ס֤וּס וָרֶ֙כֶב֙ עַ֚ם רַ֣ב מִמְּךָ֔ לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם כִּֽי־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ עִמָּ֔ךְ הַמַּֽעַלְךָ֖ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ Quando sair para a batalha contra seus inimigos e ver cavalos e carros de guerra um povo mais do que você não temer como para o SENHOR seu Deus com que te tirou da terra do Egito Quando saíres à peleja contra os teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, não os temerás; pois o SENHOR, teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, está contigo. When you go out to battle against your enemies and see horses and chariots a people more than you not do .. .. .. like for the LORD your God with that brought you up out of the land of Egypt
2 וְהָיָ֕ה כְּקָֽרָבְכֶ֖ם אֶל־ הַמִּלְחָמָ֑ה וְנִגַּ֥שׁ הַכֹּהֵ֖ן וְדִבֶּ֥ר אֶל־ הָעָֽם׃ quando isso acontecer vocês se aproximarem para a batalha que se aproximará o sacerdote e falar para o povo Quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo, when it shall be you have come near unto the battle that shall approach the priest and speak unto the people
3 וְאָמַ֤ר אֲלֵהֶם֙ שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּ֨ם קְרֵבִ֥ים הַיּ֛וֹם לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־ אֹיְבֵיכֶ֑ם אַל־ יֵרַ֣ךְ לְבַבְכֶ֗ם אַל־ תִּֽירְא֧וּ וְאַֽל־ תַּחְפְּז֛וּ וְאַל־ תַּֽעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶֽם׃ E dirá a eles Ouça Ó Israel vocês se aproximam este dia para a batalha contra seus inimigos não desfalecer seus corações não temer e não tremer nem sejam aterrorizados por causa deles e dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje, vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que não desfaleça o vosso coração; não tenhais medo, não tremais, nem vos aterrorizeis diante deles, And shall say unto them Hear O Israel you approach this day to battle against your enemies not do let faint your hearts not do fear and do tremble neither be you terrified because of
4 כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם הַהֹלֵ֖ךְ עִמָּכֶ֑ם לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם עִם־ אֹיְבֵיכֶ֖ם לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃ Porque o SENHOR seu Deus é aquele que vai com você para lutar por você para contra seus inimigos para salvar - pois o SENHOR, vosso Deus, é quem vai convosco a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar. For the LORD your God [is] he who goes with you to fight to for you against your enemies to save -
5 וְדִבְּר֣וּ הַשֹּֽׁטְרִים֮ אֶל־ הָעָ֣ם לֵאמֹר֒ מִֽי־ הָאִ֞ישׁ אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֤ה בַֽיִת־ חָדָשׁ֙ וְלֹ֣א חֲנָכ֔וֹ יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ פֶּן־ יָמוּת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְאִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יַחְנְכֶֽנּוּ׃ E falarão os oficiais ao povo dizendo Que homem que construiu uma casa nova e não a dedicou deixe-o ir e volte para sua casa para que não morra na batalha e outro o dedique Os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a consagre. And shall speak the officers unto the people saying What man that [is there] has build a house new and not do dedicated it? let him go and return to his house lest he die in the battle and man another dedicate
6 וּמִֽי־ הָאִ֞ישׁ אֲשֶׁר־ נָטַ֥ע כֶּ֙רֶם֙ וְלֹ֣א חִלְּל֔וֹ יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ פֶּן־ יָמוּת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְאִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יְחַלְּלֶֽנּוּ׃ E quem homem que plantou uma vinha e não ainda comeu dele? Deixe-o ir e volte para sua casa para que não morra na batalha e outro homem coma Qual o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a desfrute. and what man that [is he] has planted a vineyard and not do [yet] eaten of it? let him go and return to his house lest he die in the battle and man another eat
7 וּמִֽי־ הָאִ֞ישׁ אֲשֶׁר־ אֵרַ֤שׂ אִשָּׁה֙ וְלֹ֣א לְקָחָ֔הּ יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ פֶּן־ יָמוּת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְאִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יִקָּחֶֽנָּה׃ e quem homem que desposou uma esposa e não a tomou ela? deixe-o ir e volte para sua casa para que não morra na batalha e outro homem outro a tome Qual o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outro homem a receba. and what man that [is there] has betrothed a wife and not do taken her? let him go and return to his house lest he die in the battle and man another take
8 וְיָסְפ֣וּ הַשֹּׁטְרִים֮ לְדַבֵּ֣ר אֶל־ הָעָם֒ וְאָמְר֗וּ מִי־ הָאִ֤ישׁ הַיָּרֵא֙ וְרַ֣ךְ הַלֵּבָ֔ב יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ וְלֹ֥א יִמַּ֛ס אֶת־ לְבַ֥ב אֶחָ֖יו כִּלְבָבֽוֹ׃ E mais longe os oficiais deverão falar para o povo e eles dirão Que homem temeroso e desanimado .. .. .. deixe ele ir e retorne para sua casa para que não desfaleça - coração de seus irmãos assim como o dele E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual o homem medroso e de coração tímido? Vá, torne-se para casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração. And farther the officers shall speak unto the people and they shall say What man [is there that is] fearful and fainthearted .. .. .. let him go and return to his house that lest faint - heart of his brethren as well as his heart
9 וְהָיָ֛ה כְּכַלֹּ֥ת הַשֹּׁטְרִ֖ים לְדַבֵּ֣ר אֶל־ הָעָ֑ם וּפָ֥קְד֛וּ שָׂרֵ֥י צְבָא֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ ס E acontecerá quando tiverem terminado dos oficiais de falar ao povo que farão capitães dos exércitos à frente do povo Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo. And it shall be have finished When the officers of speaking unto the people that they shall make captains of the armies at the head the people -
10 כִּֽי־ תִקְרַ֣ב אֶל־ עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֽוֹם׃ Quando te aproximares a cidade para lutar contra ela então proclamarás a de paz Quando te aproximares de alguma cidade para pelejar contra ela, oferecer-lhe-ás a paz. When you come near unto a city to fight against it then proclaim unto of peace
11 וְהָיָה֙ אִם־ שָׁל֣וֹם תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־ הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־ בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃ E será Se de paz te responder e abrir para então será todo o povo que for encontrado nela serão para ti tributários e te servirão Se a sua resposta é de paz, e te abrir as portas, todo o povo que nela se achar será sujeito a trabalhos forçados e te servirá. And it shall be If of peace it make you answer and open to then it shall be all [that] the people [that is] found in therein shall be to tributaries and they shall serve
12 וְאִם־ לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔ךְ וְעָשְׂתָ֥ה עִמְּךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְצַרְתָּ֖ עָלֶֽיהָ׃ e se não não fizeres contigo mas fará contra ti guerra então cercarás sobre ela Porém, se ela não fizer paz contigo, mas te fizer guerra, então, a sitiarás. and if not do .. .. .. with you but will make against war you then you shall besiege .. .. ..
13 וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־ כָּל־ זְכוּרָ֖הּ לְפִי־ חָֽרֶב׃ quando entregou o SENHOR teu Deus em tuas mãos e ferirás todo masculino nele com a borda da espada E o SENHOR, teu Deus, a dará na tua mão; e todos os do sexo masculino que houver nela passarás a fio de espada; when has delivered the LORD your God it into your hands and you shall strike - every male in it with the edge of the sword
14 רַ֣ק הַ֠נָּשִׁים וְהַטַּ֨ף וְהַבְּהֵמָ֜ה וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בָעִ֛יר כָּל־ שְׁלָלָ֖הּ תָּבֹ֣ז לָ֑ךְ וְאָֽכַלְתָּ֙ אֶת־ שְׁלַ֣ל אֹיְבֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃ Mas as mulheres e os pequeninos e o gado que tudo - está na cidade todo até o despojo tomarás para e comerás o despojo dos teus inimigos que deu o SENHOR teu Deus para ti. mas as mulheres, e as crianças, e os animais, e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e desfrutarás o despojo dos inimigos que o SENHOR, teu Deus, te deu. But the women and the little ones and the livestock that all - is in the city all [even] the spoil shall you take to and you shall eat - the spoil of your enemies that has given the LORD your God to
15 כֵּ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ לְכָל־ הֶ֣עָרִ֔ים הָרְחֹקֹ֥ת מִמְּךָ֖ מְאֹ֑ד אֲשֶׁ֛ר לֹא־ מֵעָרֵ֥י הַגּֽוֹיִם־ הָאֵ֖לֶּה הֵֽנָּה׃ Assim farás a todas as cidades afastadas de ti muito que não das cidades das nações destas de ti Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destes povos. Thus shall you do to all the cities far off from [which are] very you that not [are] of the cities nations of these from you that
16 רַ֗ק מֵעָרֵ֤י הָֽעַמִּים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה לֹ֥א תְחַיֶּ֖ה כָּל־ נְשָׁמָֽה׃ Mas nas cidades pessoas destas que o SENHOR teu Deus para para ti uma herança nada deverás poupar com vida todo que respira Porém, das cidades destas nações que o SENHOR, teu Deus, te dá em herança, não deixarás com vida tudo o que tem fôlego. But in the cities people of these that the LORD your God does give to [for] you an inheritance nothing you shall save alive all that breathes
17 כִּֽי־ הַחֲרֵ֣ם תַּחֲרִימֵ֗ם הַחִתִּ֤י וְהָאֱמֹרִי֙ הַכְּנַעֲנִ֣י וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִ֑י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ mas destruirás completamente destruir os Hititas e os Amorreus os Cananeus e os Ferezeus os Hivitas e os Jebuseus como ordenou o SENHOR teu Deus Antes, como te ordenou o SENHOR, teu Deus, destruí-las-ás totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, but you shall utterly destroy the Hittites and the Amorites Canaanites and the Perizzites the Hivites and the Jebusites as has commanded as the LORD your God
18 לְמַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יְלַמְּד֤וּ אֶתְכֶם֙ לַעֲשׂ֔וֹת כְּכֹל֙ תּֽוֹעֲבֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶ֑ם וַחֲטָאתֶ֖ם לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ס para que que não ensinem vocês fazer de acordo com todos suas abominações que eles fizeram para seus deuses para que você peque contra o SENHOR seu Deus para que não vos ensinem a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois pecaríeis contra o SENHOR, vosso Deus. to the end that that not do they teach - to do according to all their abominations which they have done for their gods so should you sin against the LORD your God -
19 כִּֽי־ תָצ֣וּר אֶל־ עִיר֩ יָמִ֨ים רַבִּ֜ים לְֽהִלָּחֵ֧ם עָלֶ֣יהָ לְתָפְשָׂ֗הּ לֹֽא־ תַשְׁחִ֤ית אֶת־ עֵצָהּ֙ לִנְדֹּ֤חַ עָלָיו֙ גַּרְזֶ֔ן כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ תֹאכֵ֔ל וְאֹת֖וֹ לֹ֣א תִכְרֹ֑ת כִּ֤י הָֽאָדָם֙ עֵ֣ץ הַשָּׂדֶ֔ה לָבֹ֥א מִפָּנֶ֖יךָ בַּמָּצֽוֹר׃ Quando cercarás a cidade um tempo para fazer expiação contra para tomá-la não destruirás - as árvores ao balançar contra um machado pois de ti poderás comer e a elas não e cortarás pois é do homem a árvore do campo para usar na vida aceitar no cerco Quando sitiares uma cidade por muito tempo, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que não o cortarás, pois será a árvore do campo algum homem, para que fosse sitiada por ti? When you shall besiege unto a city a time long to make atonement against it to take it not do destroy - the trees by swinging against an ax for of you may eat and them not do and you shall cut for [is] of man the tree of the field [life] to employ accept in the siege
20 רַ֞ק עֵ֣ץ אֲשֶׁר־ תֵּדַ֗ע כִּֽי־ לֹא־ עֵ֤ץ מַאֲכָל֙ ה֔וּא אֹת֥וֹ תַשְׁחִ֖ית וְכָרָ֑תָּ וּבָנִ֣יתָ מָצ֗וֹר עַל־ הָעִיר֙ אֲשֶׁר־ הִ֨וא עֹשָׂ֧ה עִמְּךָ֛ מִלְחָמָ֖ה עַ֥ד רִדְתָּֽהּ׃ פ Apenas as árvores que você sabe que não são árvores para comida eles você destruirá e cortará e construirá muralhas contra a cidade que .. .. .. faz com você guerra contra você até ser subjugada - Mas as árvores cujos frutos souberes não se comem, destruí-las-ás, cortando-as; e, contra a cidade que guerrear contra ti, edificarás baluartes, até que seja derribada. Only the trees that you know that not [are] trees for food they you shall destroy and cut them down and you shall build bulwarks against the city that .. .. .. makes with war you until it be subdued -

Pesquisando por Deuteronômio 20:1-20 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 20:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Deuteronômio 20:1-20 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Deuteronômio 20:1-20 em Outras Obras.

Locais

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Mapas Históricos

Egito

do quarto milênio a 332 a.C.







VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS








A TABELA DAS NAÇÕES








A BATALHA DE GIBEÃO








O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 20:1-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Deuteronômio 20:1-20

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências