Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jezabel ordena a morte de Nabote
21:8
Então escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o seu sinete; e mandou as cartas aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote.
21:9
E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum, e ponde a Nabote acima do povo.
21:10
E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei: e trazei-o fora, e apedrejai-o para que morra.
21:11
E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que lhes mandara.
21:12
Apregoaram um jejum e puseram a Nabote acima do povo.
21:13
Então vieram dois homens, filhos de Belial, e puseram-se defronte dele; e os homens, filhos de Belial, testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, e morreu.
21:14
Então enviaram a Jezabel, dizendo: Nabote foi apedrejado, e morreu.
21:15
E sucedeu que, ouvindo Jezabel que já fora apedrejado Nabote, e morrera, disse Jezabel a Acabe: Levanta-te, e possui a vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele te recusou dar por dinheiro; porque Nabote não vive, mas é morto.
21:16
E sucedeu que, ouvindo Acabe que já Nabote era morto, Acabe se levantou, para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para a possuir.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 8 | וַתִּכְתֹּ֤ב סְפָרִים֙ בְּשֵׁ֣ם אַחְאָ֔ב וַתַּחְתֹּ֖ם בְּחֹתָמ֑וֹ וַתִּשְׁלַ֣ח [הַסְפָרִים כ] (סְפָרִ֗ים ק) אֶל־ הַזְקֵנִ֤ים וְאֶל־ הַֽחֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּעִיר֔וֹ הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶת־ נָבֽוֹת׃ | escreveu cartas nome de Ahab e com seu selo selou e enviou as cartas - as cartas - para os os anciãos e para os os nobres que na cidade dele que moravam com Nabote | Então, escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o sinete dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote. | so she wrote letters name of Ahab and [them] with his seal sealed and sent - - the letters - unto the elders and unto the nobles that in his city dwelling with Naboth |
| 9 | וַתִּכְתֹּ֥ב בַּסְּפָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר קִֽרְאוּ־ צ֔וֹם וְהוֹשִׁ֥יבוּ אֶת־ נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ | Ela escreveu nas cartas dizendo Proclamem um jejum e coloquem o Nabote na cabeça entre o povo | E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum e trazei Nabote para a frente do povo. | And she wrote in the letters saying Proclaim a fast and set - Naboth at the head among the people |
| 10 | וְ֠הוֹשִׁיבוּ שְׁנַ֨יִם אֲנָשִׁ֥ים בְּנֵֽי־ בְלִיַּעַל֮ נֶגְדּוֹ֒ וִיעִדֻ֣הוּ לֵאמֹ֔ר בֵּרַ֥כְתָּ אֱלֹהִ֖ים וָמֶ֑לֶךְ וְהוֹצִיאֻ֥הוּ וְסִקְלֻ֖הוּ וְיָמֹֽת׃ | E colocaram dois homens filhos de Belial diante dele para testemunhar contra ele dizendo tu blasfemaste Deus e o rei e então o levem para fora e o apedrejem para que morra | Fazei sentar defronte dele dois homens malignos, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois, levai-o para fora e apedrejai-o, para que morra. | And set two men sons of Belial before him to bear witness against saying you did blaspheme God and the king and Then carry him out that stone him he may die |
| 11 | וַיַּעֲשׂוּ֩ אַנְשֵׁ֨י עִיר֜וֹ הַזְּקֵנִ֣ים וְהַחֹרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּעִיר֔וֹ כַּאֲשֶׁ֛ר שָׁלְחָ֥ה אֲלֵיהֶ֖ם אִיזָ֑בֶל כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בַּסְּפָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁלְחָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃ | E fizeram os homens da sua cidade os anciãos e os nobres que eram os habitantes na sua cidade como enviou a eles a Jezabel como estava escrito nas cartas que ela enviou a eles | Os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que nela habitavam fizeram como Jezabel lhes ordenara, segundo estava escrito nas cartas que lhes havia mandado. | And did the men of his city [even] the elders and the nobles who were the inhabitants in his city as had sent unto Jezebel them as as it was written in the letters that she had sent unto |
| 12 | קָרְא֖וּ צ֑וֹם וְהֹשִׁ֥יבוּ אֶת־ נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ | Eles proclamaram um jejum e colocaram o Nabote na cabeça entre o povo | Apregoaram um jejum e trouxeram Nabote para a frente do povo. | They proclaimed a fast and set - Naboth at the head among the people |
| 13 | וַ֠יָּבֹאוּ שְׁנֵ֨י הָאֲנָשִׁ֥ים בְּנֵֽי־ בְלִיַּעַל֮ וַיֵּשְׁב֣וּ נֶגְדּוֹ֒ וַיְעִדֻהוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַבְּלִיַּ֜עַל אֶת־ נָב֗וֹת נֶ֤גֶד הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר בֵּרַ֥ךְ נָב֛וֹת אֱלֹהִ֖ים וָמֶ֑לֶךְ וַיֹּצִאֻ֙הוּ֙ מִח֣וּץ לָעִ֔יר וַיִּסְקְלֻ֥הוּ בָאֲבָנִ֖ים וַיָּמֹֽת׃ | Eles entraram dois homens filhos de Belial sentaram diante dele testemunharam contra ele os homens de Belial - contra Nabote na presença do povo dizendo blasfemou Nabote Deus então o rei eles o levaram para fora da cidade e o apedrejaram com pedras e ele morreu | Então, vieram dois homens malignos, sentaram-se defronte dele e testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram , e morreu. | And there came in two men children of Belial and sat before and witnessed against and the men of Belial - against Naboth in the presence of the people saying did blaspheme Naboth God then the king they carried him forth out of the city and stoned with stones that he died |
| 14 | וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־ אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹֽת׃ | Então enviaram para Jezabel dizendo foi apedrejado Nabote e morreu | Então, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu. | Then they sent unto Jezebel saying is stoned Naboth and is dead |
| 15 | וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ אִיזֶ֔בֶל כִּֽי־ סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹ֑ת וַתֹּ֨אמֶר אִיזֶ֜בֶל אֶל־ אַחְאָ֗ב ק֣וּם רֵ֞שׁ אֶת־ כֶּ֣רֶם ׀ נָב֣וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֗י אֲשֶׁ֤ר מֵאֵן֙ לָתֶת־ לְךָ֣ בְכֶ֔סֶף כִּ֣י אֵ֥ין נָב֛וֹת חַ֖י כִּי־ מֵֽת׃ | E aconteceu ouviu Jezabel que foi apedrejado Nabote e morreu disse Jezabel a Acabe Levanta-te toma posse do vinha de Nabote o jizreelita que recusou dar a ti por dinheiro porque não está Nabote vivo porque morto | Tendo Jezabel ouvido que Nabote fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha que Nabote, o jezreelita, recusou dar-te por dinheiro; pois Nabote já não vive, mas é morto. | And it came to pass heard When Jezebel that was stoned that Naboth and was dead that said Jezebel unto Ahab Arise take possession - of the vineyard of Naboth Jezreelite that he refused to give to you for money for is not Naboth is not alive for dead |
| 16 | וַיְהִ֛י כִּשְׁמֹ֥עַ אַחְאָ֖ב כִּ֣י מֵ֣ת נָב֑וֹת וַיָּ֣קָם אַחְאָ֗ב לָרֶ֛דֶת אֶל־ כֶּ֛רֶם נָב֥וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֖י לְרִשְׁתּֽוֹ׃ ס | E aconteceu ouviu Quando Acabe que estava morto Nabote levantou-se Acabe para ir ao o vinhedo de Nabote o jezreelita para tomar | Tendo Acabe ouvido que Nabote era morto, levantou-se para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela. | And it came to pass heard When Ahab that was dead that Naboth that rose up Ahab to go unto the vineyard of Naboth Jezreelite to take - |
Pesquisando por I Reis 21:8-16 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Reis 21:8
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Reis 21:8-16 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
JEZRAEL
Jezrael, vale ou planície de EsdrelonMORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 21:8-16.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Reis 21:8-16
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências