Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A morte de Josafá e a impiedade de Jeorão
21:1
DEPOIS Josafá dormiu com seus pais, e o sepultaram com seus pais na cidade de Davi; e Jorão, seu filho, reinou em seu lugar.
21:2
E teve irmãos, filhos de Josafá: Azarias, e Jeiel, e Zacarias, e Asarias, e Micael, e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
21:3
E seu pai lhes deu muitos dons de prata, e de ouro, e de cousas preciosíssimas, com cidades fortes em Judá: porém o reino deu a Jorão, porquanto era o primogênito.
21:4
E, subindo Jorão ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou a todos os seus irmãos à espada, como também a alguns dos príncipes de Israel.
21:5
Da idade de trinta e dois anos era Jorão quando começou a reinar; e reinou oito anos em Jerusalém.
21:6
E andou no caminho dos reis de Israel, como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que parecia mal ao olhos do Senhor.
21:7
Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao concerto que tinha feito com Davi; e porque também tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
21:8
Nos seus dias se revoltaram os idumeus contra o domínio de Judá, e constituíram para si um rei.
21:9
Pelo que Jorão passou adiante com os seus chefes, e todos os carros com ele; e levantou-se de noite, e feriu aos idumeus, que o tinham cercado, como também aos capitães dos carros.
21:10
Todavia os idumeus se revoltaram contra o domínio de Judá até ao dia de hoje; então no mesmo tempo Libna se revoltou de debaixo de seu mando; porque deixara ao Senhor, Deus de seus pais.
21:11
Ele também fez altos nos montes de Judá: e fez com que se corrompessem os moradores de Jerusalém, e até a Judá impeliu a isso.
21:12
Então lhe veio um escrito da parte de Elias o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor, Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
21:13
Mas andaste no caminho dos reis de Israel, e fizeste corromper a Judá e aos moradores de Jerusalém, segundo a corrupção da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
21:14
Eis que o Senhor ferirá com um grande flagelo ao teu povo, e aos teus filhos, e às tuas mulheres e a todas as tuas fazendas.
21:15
Tu também terás uma grande enfermidade por meio dum mal nas tuas entranhas, até que te saiam as tuas entranhas, por causa da enfermidade, de dia em dia.
21:16
Despertou pois o Senhor, contra Jorão o espírito dos filisteus e dos arábios, que estão da banda dos etíopes.
21:17
Estes subiram a Judá, e deram sobre ela, e levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também a seus filhos e a suas mulheres; de modo que lhe não deixaram filho, senão a Joacaz, o mais moço de seus filhos.
21:18
E depois de tudo isto o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
21:19
E sucedeu que, depois de muitos dias, e chegado que foi o fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas com a doença, e morreu de más enfermidades: e o seu povo lhe não queimou aromas como queimara a seus pais.
21:20
Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém oito anos: e foi-se sem deixar de si saudades algumas; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיִּשְׁכַּ֤ב יְהֽוֹשָׁפָט֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר עִם־ אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹרָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ | e dormiu Agora Jeosafá com seus pais foi sepultado com seus pais na cidade de Davi E reinou Jeorão seu filho em seu lugar | Descansou Josafá com seus pais e foi sepultado com eles na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar. | and slept Now Jehoshaphat with his fathers and was buried with his fathers in the city of David And reigned Jehoram his son in his place |
| 2 | וְלֽוֹ־ אַחִ֞ים בְּנֵ֣י יְהוֹשָׁפָ֗ט עֲזַרְיָ֤ה וִֽיחִיאֵל֙ וּזְכַרְיָ֣הוּ וַעֲזַרְיָ֔הוּ וּמִיכָאֵ֖ל וּשְׁפַטְיָ֑הוּ כָּל־ אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י יְהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֥לֶךְ־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | E irmãos os filhos de Jehoshaphat Azariah Jehiel e Zechariah e Azariah e Michael e Shephatiah Todos eram os filhos de Jehoshaphat rei de Israel | Teve este irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel. | And he had brothers the sons of Jehoshaphat Azariah Jehiel and Zechariah and Azariah and Michael and Shephatiah All these [were] the sons of Jehoshaphat king of Israel |
| 3 | וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם ׀ אֲ֠בִיהֶם מַתָּנ֨וֹת רַבּ֜וֹת לְכֶ֤סֶף וּלְזָהָב֙ וּלְמִגְדָּנ֔וֹת עִם־ עָרֵ֥י מְצֻר֖וֹת בִּֽיהוּדָ֑ה וְאֶת־ הַמַּמְלָכָ֛ה נָתַ֥ן לִֽיהוֹרָ֖ם כִּי־ ה֥וּא הַבְּכֽוֹר׃ פ | e deu como seu pai presentes para eles grandes de prata e de ouro e de coisas preciosas com cidades fortificadas em Judá e o reino deu a Jeorão porque ele era o primogênito | Seu pai lhes fez muitas dádivas de prata, ouro e coisas preciosas e ainda de cidades fortificadas em Judá; porém o reino deu a Jeorão, por ser o primogênito. | and gave like their father gifts them great of silver and of gold and of precious things with cities with fortified in Judah and the kingdom gave to Jehoram because he [was] the firstborn - |
| 4 | וַיָּ֨קָם יְהוֹרָ֜ם עַל־ מַמְלֶ֤כַת אָבִיו֙ וַיִּתְחַזַּ֔ק וַיַּהֲרֹ֥ג אֶת־ כָּל־ אֶחָ֖יו בֶּחָ֑רֶב וְגַ֖ם מִשָּׂרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | levantou-se Jeorão para do seu pai reino fortaleceu-se matou todos seus irmãos com a espada também dos governantes de Israel | Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel. | when was risen up Jehoram to the kingdom of his father and he strengthened himself and slew - all his brothers with the sword and also of the rulers of Israel |
| 5 | בֶּן־ שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁתַּ֛יִם שָׁנָ֖ה יְהוֹרָ֣ם בְּמָלְכ֑וֹ וּשְׁמוֹנֶ֣ה שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ | velho trinta e dois anos Jeorão quando começou a reinar e oito anos ele reinou em Jerusalém | Era Jeorão da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. | old [was] thirty and two years Jehoram when he began to reign and eight years he reigned in Jerusalem |
| 6 | וַיֵּ֜לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ ׀ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כִּ֚י בַּת־ אַחְאָ֔ב הָ֥יְתָה לּ֖וֹ אִשָּׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ | E ele andou no caminho dos reis de Israel como fizeram da casa de Acabe porque da filha de Acabe tinha para esposa e ele fez que era mal aos olhos do SENHOR | Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o SENHOR. | And he walked in the way of the kings of Israel like as did as the house of Ahab for the daughter of Ahab he had to wife and he worked [that that was] evil in the sight of the LORD |
| 7 | וְלֹא־ אָבָ֣ה יְהוָ֗ה לְהַשְׁחִית֙ אֶת־ בֵּ֣ית דָּוִ֔יד לְמַ֣עַן הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת לְדָוִ֑יד וְכַאֲשֶׁ֣ר אָמַ֗ר לָתֵ֨ת ל֥וֹ נִ֛יר וּלְבָנָ֖יו כָּל־ הַיָּמִֽים׃ | e não faria o SENHOR destruir a casa de Davi para que a aliança que ele tinha feito com Davi e como prometeu dar a ele uma luz e a ele e a seus filhos todos os dias | Porém o SENHOR não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que com ele fizera, segundo a promessa que lhe havia feito de dar a ele, sempre, uma lâmpada e a seus filhos. | and not do would however the LORD to destroy - the house of David to the end that the covenant that he had made with David and as he promised to give to a light and to him and to his sons all .. .. .. |
| 8 | בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱד֔וֹם מִתַּ֖חַת יַד־ יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥יכוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ | Nos dias dele revoltaram-se os edomitas debaixo o domínio de Judá e estabeleceram sobre eles um rei para si | Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei. | In his days revolted the Edomites from under the dominion of Judah and set over themselves a king |
| 9 | וַיַּֽעֲבֹ֤ר יְהוֹרָם֙ עִם־ שָׂרָ֔יו וְכָל־ הָרֶ֖כֶב עִמּ֑וֹ וַיְהִי֙ קָ֣ם לַ֔יְלָה וַיַּ֗ךְ אֶת־ אֱדוֹם֙ הַסּוֹבֵ֣ב אֵלָ֔יו וְאֵ֖ת שָׂרֵ֥י הָרָֽכֶב׃ | Então passou Jeorão com seus príncipes e todos os carros de guerra com e aconteceu levantou-se à noite e feriu os edomitas que o cercavam até e os capitães dos carros de guerra | Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros. | Then went forth Jehoram with his princes and all his chariots with and he rose up .. .. .. by night and struck - the Edomites that compassed unto and the captains of the chariots |
| 10 | וַיִּפְשַׁ֨ע אֱד֜וֹם מִתַּ֣חַת יַד־ יְהוּדָ֗ה עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אָ֣ז תִּפְשַׁ֥ע לִבְנָ֛ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא מִתַּ֣חַת יָד֑וֹ כִּ֣י עָזַ֔ב אֶת־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו׃ | revoltou-se os edomitas debaixo a mão de Judá para dia este Então revolta também se revoltou Libna tempo o mesmo debaixo sua mão porque ele havia abandonado - o SENHOR Deus de seus pais | Assim, se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá, até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna contra Jeorão, porque este deixara ao SENHOR, Deus de seus pais. | so revolted the Edomites from under the hand of Judah to day this Then revolt [also] did Libnah time The same from under his hand because he had forsaken - the LORD God of his fathers |
| 11 | גַּם־ ה֥וּא עָשָֽׂה־ בָמ֖וֹת בְּהָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיֶּ֙זֶן֙ אֶת־ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם וַיַּדַּ֖ח אֶת־ יְהוּדָֽה׃ פ | Além disso ele fez lugares altos nas montanhas de Judá e para cometer fornicação os habitantes de Jerusalém e compelir Judá | Também fez altos nos montes de Judá, e seduziu os habitantes de Jerusalém à idolatria, e fez desgarrar a Judá. | Moreover he made high places in the mountains of Judah and to commit fornication - caused the inhabitants of Jerusalem and compelled - Judah - |
| 12 | וַיָּבֹ֤א אֵלָיו֙ מִכְתָּ֔ב מֵֽאֵלִיָּ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣יד אָבִ֔יךָ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ הָלַ֙כְתָּ֙ בְּדַרְכֵי֙ יְהוֹשָׁפָ֣ט אָבִ֔יךָ וּבְדַרְכֵ֖י אָסָ֥א מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָֽה׃ | E aconteceu a ele uma carta de Elias o profeta dizendo Assim diz o SENHOR Deus de Davi teu pai Porque depois não andou nos caminhos de Jeosafá teu pai e nos caminhos de Asa rei de Judá | Então, lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: Assim diz o SENHOR, Deus de Davi, teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá, | And there came unto a writing to him from Elijah the prophet saying Thus says the LORD God of David your father Because after not do walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah |
| 13 | וַתֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֙רֶךְ֙ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַתַּזְנֶ֤ה אֶת־ יְהוּדָה֙ וְאֶת־ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם כְּהַזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וְגַ֨ם אֶת־ אַחֶ֧יךָ בֵית־ אָבִ֛יךָ הַטּוֹבִ֥ים מִמְּךָ֖ הָרָֽגְתָּ׃ | andou no caminho dos reis de Israel e se prostituíram a fez de Judá e a os habitantes de Jerusalém como as prostituições da casa de Acabe e também a seus irmãos da casa de seu pai que eram melhores do que você matou | mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e induziste à idolatria a Judá e os moradores de Jerusalém, segundo a idolatria da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu, | but have walked in the way of the kings of Israel and to go whoring - have made Judah and the inhabitants of Jerusalem like to the prostitutions as the house of Ahab and also - your brothers house of your father [which were] better than have slain |
| 14 | הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה נֹגֵ֛ף מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בְּעַמֶּ֑ךָ וּבְבָנֶ֥יךָ וּבְנָשֶׁ֖יךָ וּבְכָל־ רְכוּשֶֽׁךָ׃ | Eis SENHOR ferirá praga com uma grande povo e seus filhos e suas esposas e toda os seus bens | eis que o SENHOR castigará com grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e todas as tuas possessões. | behold will the LORD strike plague with a great your people and your children and your wives and all your goods |
| 15 | וְאַתָּ֛ה בָּחֳלָיִ֥ים רַבִּ֖ים בְּמַחֲלֵ֣ה מֵעֶ֑יךָ עַד־ יֵצְא֤וּ מֵעֶ֙יךָ֙ מִן־ הַחֹ֔לִי יָמִ֖ים עַל־ יָמִֽים׃ | E você doença grande por doença de suas entranhas até cair suas entranhas por causa da a doença dia por dia | Tu terás grande enfermidade nas tuas entranhas, enfermidade que aumentará dia após dia, até que saiam as tuas entranhas. | And you sickness [shalt have] great by disease of your bowels until fall out your bowels by reason of the sickness day by day |
| 16 | וַיָּ֨עַר יְהוָ֜ה עַל־ יְהוֹרָ֗ם אֵ֣ת ר֤וּחַ הַפְּלִשְׁתִּים֙ וְהָ֣עַרְבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־ יַ֥ד כּוּשִֽׁים׃ | e despertou o SENHOR contra Jeorão o o espírito dos filisteus dos árabes que próximos aos etíopes | Despertou, pois, o SENHOR contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos arábios que estão do lado dos etíopes. | and stirred up Moreover the LORD against Jehoram - the spirit of the Philistines that of the Arabians - near the .. .. .. Ethiopians |
| 17 | וַיַּעֲל֤וּ בִֽיהוּדָה֙ וַיִּבְקָע֔וּהָ וַיִּשְׁבּ֗וּ אֵ֤ת כָּל־ הָרְכוּשׁ֙ הַנִּמְצָ֣א לְבֵית־ הַמֶּ֔לֶךְ וְגַם־ בָּנָ֖יו וְנָשָׁ֑יו וְלֹ֤א נִשְׁאַר־ לוֹ֙ בֵּ֔ן כִּ֥י אִם־ יְהוֹאָחָ֖ז קְטֹ֥ן בָּנָֽיו׃ | Eles subiram contra Judá e invadiram e levaram - todo as posses que foi encontrado da casa do rei e também com seus filhos e suas esposas e não deixaram para um filho pois .. .. .. o mais jovem de seus filhos mais novo de seus filhos | Estes subiram a Judá, deram contra ele e levaram todos os bens que se acharam na casa do rei, como também a seus filhos e as suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço deles. | And they came up against Judah and broke into it and carried away - all the possessions that was found house of the king and also with his sons and his wives and not do left to a son for .. .. .. the Jehoahaz youngest of his sons |
| 18 | וְאַחֲרֵ֖י כָּל־ זֹ֑את נְגָפ֨וֹ יְהוָ֧ה ׀ בְּמֵעָ֛יו לָחֳלִ֖י לְאֵ֥ין מַרְפֵּֽא׃ | E depois todo isto atingiu o SENHOR em suas entranhas doença com uma incurável ... | Depois de tudo isto, o SENHOR o feriu nas suas entranhas com enfermidade incurável. | And after all this struck the LORD him in his bowels disease with an incurable .. .. .. |
| 19 | וַיְהִ֣י לְיָמִ֣ים ׀ מִיָּמִ֡ים וּכְעֵת֩ צֵ֨את הַקֵּ֜ץ לְיָמִ֣ים שְׁנַ֗יִם יָצְא֤וּ מֵעָיו֙ עִם־ חָלְי֔וֹ וַיָּ֖מָת בְּתַחֲלֻאִ֣ים רָעִ֑ים וְלֹא־ עָ֨שׂוּ ל֥וֹ עַמּ֛וֹ שְׂרֵפָ֖ה כִּשְׂרֵפַ֥ת אֲבֹתָֽיו׃ | e aconteceu com o passar do tempo do tempo e depois do fim aconteceu o fim anos de dois vieram seus intestinos por causa de de sua doença então ele morreu doenças muito ruins e não fizeram para seu povo queima para ele como o fogo de seus pais | E, aumentando esta dia após dia, ao cabo de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da enfermidade, e morreu com terríveis agonias. O seu povo não lhe queimou aromas, como se fez a seus pais. | and it came to pass in process of time of time and after the end fell out the end years of two came his bowels by reason of of his sickness so he died diseases of very and no made to his people burning for him like the fire of his fathers |
| 20 | בֶּן־ שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁתַּ֙יִם֙ הָיָ֣ה בְמָלְכ֔וֹ וּשְׁמוֹנֶ֣ה שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּלֹ֣א חֶמְדָּ֔ה וַֽיִּקְבְּרֻ֙הוּ֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וְלֹ֖א בְּקִבְר֥וֹת הַמְּלָכִֽים׃ | anos Trinta e dois foi quando começou a reinar e oito anos reinou em Jerusalém e partiu sem ser desejado e no entanto o enterraram na cidade de Davi mas não nos sepulcros dos reis | Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar de si saudades; sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis. | years old Thirty and two was he when he began to reign and eight years he reigned in Jerusalem and departed with no being desired and however they buried him in the city of David but not in the sepulchers of the kings |
Pesquisando por II Crônicas 21:1-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Crônicas 21:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para II Crônicas 21:1-20 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para II Crônicas 21:1-20 em Outras Obras.
Locais
EDOM
Atualmente: JORDÂNIAEdom – Significa vermelho. Esta região tem este nome devido a coloração de sua formação rochosa. Teve como sua capital durante o império grego, a cidade de Petra. Nesta região viveu um povo chamado nabateu, que controlava as rotas ao sul da Arábia. Nação formada pelos descendendes de Esaú, irmão de Jacó. Localizada a sudeste do Mar Morto.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Reino de Davi e de Salomão
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ
séculos IX e VIII a.C.A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Crônicas 21:1-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Crônicas 21:1-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências