Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
21:1
COMO ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
21:2
Todo o caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
21:3
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
21:4
Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios é pecado.
21:5
Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo o apressado tão somente à pobreza.
21:6
Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
21:7
As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
21:8
O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
21:9
Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
21:10
A alma do ímpio deseja o mal: o seu próximo não agrada aos seus olhos.
21:11
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
21:12
Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
21:13
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
21:14
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio uma forte indignação.
21:15
Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
21:16
O homem, que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
21:17
Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
21:18
O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
21:19
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
21:20
Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21:21
O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
21:22
À cidade dos fortes sobe o sábio, e derruba a força em que confiaram.
21:23
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
21:24
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
21:25
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
21:26
Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá, e nada retém.
21:27
O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
21:28
A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
21:29
O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
21:30
Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
21:31
O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | פַּלְגֵי־ מַ֣יִם לֶב־ מֶ֭לֶךְ בְּיַד־ יְהוָ֑ה עַֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃ | rios de água coração do rei na mão do SENHOR sobre de toda ele ele quer ele vira | Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR; este, segundo o seu querer, o inclina. | [as] the rivers of water heart of The king in the hand of the LORD on all manner he he will he turns |
| 2 | כָּֽל־ דֶּרֶךְ־ אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ | Todo caminho de um homem é correto aos seus próprios olhos e pondera os corações mas o SENHOR | Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o SENHOR sonda os corações. | Every way of a man [is] right in his own eyes and ponders the hearts but the LORD |
| 3 | עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃ | Fazer justiça e julgamento é mais aceitável para o SENHOR do que sacrifício | Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício. | To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice |
| 4 | רוּם־ עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־ לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃ | trazer à tona olhar e um coração orgulhoso coração a aração dos ímpios [é] pecado | Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado. | bring up look and a proud heart the plowing of the wicked [is] sin |
| 5 | מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ אַךְ־ לְמוֹתָ֑ר וְכָל־ אָ֝֗ץ אַךְ־ לְמַחְסֽוֹר׃ | Pensamentos dos diligentes somente para vantagem mas de todos que é apressado somente para a pobreza | Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza. | The thoughts of the diligent only to advantage but of every one [that is] hasty only to poverty |
| 6 | פֹּ֣עַל א֭וֹצָרוֹת בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־ מָֽוֶת׃ | A obtenção de tesouros língua por meio de mentira é vaidade jogado para lá e para cá daqueles que buscam da morte | Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal. | The getting of treasures tongue by a lying [is] a vanity tossed to and fro of those who seek of death |
| 7 | שֹׁד־ רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ | O roubo dos ímpios os destruirá porque eles se recusam a agir com justiça | A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça. | The robbery of the wicked shall destroy them because they refuse to act with justice |
| 8 | הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃ | fraudulento caminho do homem estranho mas o puro é correto sua obra | Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto. | [is] fraudulent The way of man strange [as for] but the pure [is] right his work |
| 9 | ט֗וֹב לָשֶׁ֥בֶת עַל־ פִּנַּת־ גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ | melhor viver em um canto do telhado mulheres do que com uma mulher briguenta e casa em um lugar espaçoso | Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa. | [It is] better to live in a corner of the housetop women than with a brawling and house in a wide |
| 10 | נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־ רָ֑ע לֹא־ יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃ | A alma do ímpio deseja mal não favor aos olhos dele seu próximo | A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão. | The soul of the wicked desires evil not favor in his eyes his neighbor |
| 11 | בַּעְנָשׁ־ לֵ֭ץ יֶחְכַּם־ פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־ דָּֽעַת׃ | é punido Quando o zombador é feito sábio o simples quando é instruído o sábio recebe conhecimento | Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento. | is punished When the scorner is made wise the simple when is instructed the wise he receives knowledge |
| 12 | מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים לָרָֽע׃ | considera sabiamente os justos a casa dos ímpios mas Deus derruba os ímpios para a ruína | O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal. | [man] wisely considers The righteous the house of the wicked [but God] overthrows the wicked to ruin |
| 13 | אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־ דָּ֑ל גַּֽם־ ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃ | quem fecha suas orelhas ao clamor dos pobres ele também chorará mas não será ouvido | O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido. | whoever stops his ears to the cry of the poor he also himself shall cry but not do be heard |
| 14 | מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר יִכְפֶּה־ אָ֑ף וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃ | Presente em segredo pacifica raiva e uma recompensa no seio ira forte | O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação. | A gift in secret pacifies anger and a reward in the bosom wrath strong |
| 15 | שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ | alegria para os justos fazer da justiça mas destruição para os que praticam da iniquidade | Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade. | [It is] joy for the righteous to do of justice but destruction to the workers of iniquity |
| 16 | אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃ | O homem que vagueia do caminho da compreensão na assembleia dos mortos permanecerá | O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará. | The man that wanders from the way of understanding in the assembly of the dead shall remain |
| 17 | אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־ וָ֝שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃ | homem será pobre aquele que ama prazer aquele que ama vinho e óleo não se tornará rico | Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá. | man [shall be] a poor he who loves pleasure he who loves wine and oil not do be rich |
| 18 | כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃ | resgate para os justos os ímpios e para os retos o transgressor | O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido. | [shall be] a ransom for the righteous The wicked and the for upright the transgressor |
| 19 | ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־ מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֣ים ק) וָכָֽעַס׃ | melhor habitar em uma terra deserto mulheres - - com uma mulher briguenta - e uma zangada | Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda. | [It is] better to dwell in a land wilderness women - - with a contentious - and an angry |
| 20 | אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃ | tesouro desejado óleo na morada dos sábios mas um tolo homem o desperdiça | Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça. | [There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise but a foolish man spends it up |
| 21 | רֹ֭דֵף צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים צְדָקָ֥ה וְכָבֽוֹד׃ | aquele que segue após a justiça e lealdade à aliança encontra vida justiça e honra | O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra. | he who follows after righteousness and covenant loyalty finds life righteousness and honor |
| 22 | עִ֣יר גִּ֭בֹּרִים עָלָ֣ה חָכָ֑ם וַ֝יֹּ֗רֶד עֹ֣ז מִבְטֶחָֽה׃ | cidade dos poderosos escala um sábio e derruba a força naquilo | O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia. | the city of the mighty [man] scales A wise and casts down the strength in that |
| 23 | שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו וּלְשׁוֹנ֑וֹ שֹׁמֵ֖ר מִצָּר֣וֹת נַפְשֽׁוֹ׃ | quem guarda sua boca e sua língua guarda dos problemas sua alma | O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias. | whoever keeps his mouth and his tongue keeps from troubles his soul |
| 24 | זֵ֣ד יָ֭הִיר לֵ֣ץ שְׁמ֑וֹ ע֝וֹשֶׂ֗ה בְּעֶבְרַ֥ת זָדֽוֹן׃ | Orgulhoso Altivo Escarnecedor seu nome quem provoca ira na arrogância | Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância. | Proud Haughty scorner [is] his name who deals wrath in proud |
| 25 | תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־ מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֽׂוֹת׃ | O desejo do preguiçoso o mata pois recusam suas mãos trabalhar | O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar. | The desire of the slothful kills him for refuse his hands to work |
| 26 | כָּל־ הַ֭יּוֹם הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃ | Todo o dia cobiça ansiosamente mas o justo dá e não poupa | O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém. | All the day He covets greedily but the righteous gives and not do spares |
| 27 | זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־ בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃ | O sacrifício dos ímpios é abominação quanto mais quando com mente perversa ele traz | O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna! | The sacrifice of the wicked [is] abomination how much more when it with a wicked mind [when] he brings |
| 28 | עֵד־ כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃ | testemunha um falso perecerá mas o homem que ouve constantemente fala | A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada. | witness A false shall perish but the man that hears constantly speaks |
| 29 | הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ [יָכִין כ] (יָבִ֬ין ק) [דְּרָכָיו כ] (דַּרְכֹּֽו׃ ק) | endurece um homem perverso seu rosto [quanto ao] justo ele - - ele faz - - - seu caminho - | O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho. | hardens a man wicked his face [as for] but the upright he - - he makes - - - his way - |
| 30 | אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה׃ פ | não sabedoria nem entendimento nem conselho contra o SENHOR - | Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o SENHOR. | not [There is] wisdom nor understanding nor counsel against The LORD - |
| 31 | ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃ | cavalo preparado para o dia de batalha do SENHOR mas a salvação | O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do SENHOR. | The horse [is] prepared for the day of battle [is] of the LORD but safety |
Referências Bíblicas de :0-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências