Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Leis acerca dos sacerdotes
21:1
DEPOIS disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Aarão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre os seus povos,
21:2
Salvo por seu parente mais chegado a ele: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
21:3
E por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido: por ela se contaminará.
21:4
Não se contaminará por príncipe entre os seus povos, para se profanar.
21:5
Não farão calva na sua cabeça, e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
21:6
Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor, o pão do seu Deus: portanto serão santos.
21:7
Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois santo é a seu Deus.
21:8
Portanto o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus: santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
21:9
E quando a filha dum sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
21:10
E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção, e que for sagrado para vestir os vestidos, não descobrirá a sua cabeça nem rasgará os seus vestidos;
21:11
E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
21:12
Nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele: Eu sou o Senhor.
21:13
E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
21:14
Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher,
21:15
E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
21:16
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
21:17
Fala a Aarão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
21:18
Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
21:19
Ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
21:20
Ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21:21
Nenhum homem da semente de Aarão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor: falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
21:22
O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das cousas santas poderá comer.
21:23
Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
21:24
E Moisés falou isto a Aarão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־ הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־ יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃ | E disse o SENHOR a Moisés Moisés Fala a os sacerdotes os filhos de Arão e dize a eles para os mortos não sejam contaminados entre o seu povo | Disse o SENHOR a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo, | And said the LORD unto Moses Speak unto the priests the sons of Aaron and say unto them for the dead not do be defiled among his people |
| 2 | כִּ֚י אִם־ לִשְׁאֵר֔וֹ הַקָּרֹ֖ב אֵלָ֑יו לְאִמּ֣וֹ וּלְאָבִ֔יו וְלִבְנ֥וֹ וּלְבִתּ֖וֹ וּלְאָחִֽיו׃ | exceto para parentes dele que estão próximos a ele sua mãe e seu pai e para seu filho e para sua filha e para seu irmão | salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão; | except for his relatives who are near unto him his mother and his father and for his son and his daughter and his brother |
| 3 | וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃ | E para sua irmã uma virgem que está próxima a ele quem não teve um marido para si mesma pode ser contaminado | e também por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se. | And for his sister a virgin who is near unto him who not has had a husband for herself may he be defiled |
| 4 | לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלּֽוֹ׃ | não deve se contaminar um homem principal entre o seu povo para se profanar | Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria. | not must he defile himself [being] a chief man among his people to profane himself |
| 5 | לֹֽא־ [יִקְרְחָה כ] (יִקְרְח֤וּ ק) קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃ | não - - eles farão - calvície em suas cabeças do canto da barba deles nem eles não se barbearão e em sua carne não eles farão cortes | Não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem ferirão a sua carne. | not - - they shall make - baldness on their heads and the corner of their beard neither shall they shave off and in their flesh not shall they make any cuttings |
| 6 | קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־ אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃ | santos serão ao seu Deus e não profanem o nome do seu Deus pois - as ofertas do SENHOR o pão do seu Deus eles apresentam portanto serão santos | Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do SENHOR, o pão de seu Deus; portanto, serão santos. | holy They shall be to their God and not profane the name of their God for - the offerings of the LORD the bread of their God they present therefore they shall be holy |
| 7 | אִשָּׁ֨ה זֹנָ֤ה וַחֲלָלָה֙ לֹ֣א יִקָּ֔חוּ וְאִשָּׁ֛ה גְּרוּשָׁ֥ה מֵאִישָׁ֖הּ לֹ֣א יִקָּ֑חוּ כִּֽי־ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לֵאלֹהָֽיו׃ | esposa prostituta ou profana não tomarão e uma mulher posto de lado do seu marido nem tomarão pois santo ele é para o seu Deus | Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote é santo a seu Deus. | a wife [who is] a whore or profane not shall they take and a women put away from her husband neither shall they take for holy he [is] to his God |
| 8 | וְקִדַּשְׁתּ֔וֹ כִּֽי־ אֶת־ לֶ֥חֶם אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא מַקְרִ֑יב קָדֹשׁ֙ יִֽהְיֶה־ לָּ֔ךְ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ | e você o santificará pois o o pão do seu Deus ele oferece santo será para você pois santo Eu sou o SENHOR que vos santifica | Portanto, o consagrarás, porque oferece o pão do teu Deus. Ele vos será santo, pois eu, o SENHOR que vos santifico, sou santo. | and you shall sanctify him for - the bread of your God he offers holy he shall be to you for holy I [am] the LORD who sanctifies you |
| 9 | וּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת אֶת־ אָבִ֙יהָ֙ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ ס | e a filha de qualquer sacerdote se profanar se prostituindo a pai ela profana com fogo será queimada | Se a filha de um sacerdote se desonra, prostituindo-se, profana a seu pai; será queimada . | and the daughter of any priest if she profane herself by playing the whore her father she profanes with fire she shall be burned - |
| 10 | וְהַכֹּהֵן֩ הַגָּד֨וֹל מֵאֶחָ֜יו אֲֽשֶׁר־ יוּצַ֥ק עַל־ רֹאשׁ֣וֹ ׀ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ וּמִלֵּ֣א אֶת־ יָד֔וֹ לִלְבֹּ֖שׁ אֶת־ הַבְּגָדִ֑ים אֶת־ רֹאשׁוֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א יִפְרֹֽם׃ | e o sacerdote alto entre seus irmãos cujo foi derramado sobre cabeça o óleo de unção e quem foi consagrado - capaz de usar - as vestes - sua cabeça não descobrirá e suas roupas nem rasgará | O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para vestir as vestes sagradas, não desgrenhará os cabelos, nem rasgará as suas vestes. | and the priest high among his brothers whose was poured on head the oil anointing and who has been consecrated - able to wear - the garments - his head not shall uncover and his clothes nor tear |
| 11 | וְעַ֛ל כָּל־ נַפְשֹׁ֥ת מֵ֖ת לֹ֣א יָבֹ֑א לְאָבִ֥יו וּלְאִמּ֖וֹ לֹ֥א יִטַּמָּֽא׃ | e perto qualquer corpo morto nem irá mesmo para seu pai ou para sua mãe não se contaminará | Não se chegará a cadáver algum, nem se contaminará por causa de seu pai ou de sua mãe. | and near any body dead Neither shall he go even for his father or for his mother not shall he defile himself |
| 12 | וּמִן־ הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א יֵצֵ֔א וְלֹ֣א יְחַלֵּ֔ל אֵ֖ת מִקְדַּ֣שׁ אֱלֹהָ֑יו כִּ֡י נֵ֠זֶר שֶׁ֣מֶן מִשְׁחַ֧ת אֱלֹהָ֛יו עָלָ֖יו אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ | e do o santuário nem saia nem profane - o santuário de seu Deus pois a coroa do óleo da unção de seu Deus sobre ele Eu o SENHOR | Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR. | and of the sanctuary Neither shall he go out nor profane - the sanctuary of his God for the crown of the oil anointing of his God [is] on him I [am] the LORD |
| 13 | וְה֕וּא אִשָּׁ֥ה בִבְתוּלֶ֖יהָ יִקָּֽח׃ | E ele uma esposa em sua virgindade deverá tomar | Ele tomará por mulher uma virgem. | And he a wife in her virginity shall take |
| 14 | אַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־ אֵ֖לֶּה לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־ בְּתוּלָ֥ה מֵעַמָּ֖יו יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה׃ | viúva ou uma mulher divorciada ou profana prostituta - estas não não tomarão que mas uma virgem do seu próprio povo tomará como esposa | Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem do seu povo tomará por mulher. | A widow or a divorced women or profane harlot - these not do take that rather a virgin of his own people he shall take to wife |
| 15 | וְלֹֽא־ יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ׃ פ | Nem profanar descendência dele entre o seu povo pois Eu sou O SENHOR que o santifica - | E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o SENHOR, que o santifico. | Neither shall he profane his offspring among his people for I [am] The LORD who sanctifies him - |
| 16 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 17 | דַּבֵּ֥ר אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃ | Fale para Arão dizendo quem da sua descendência nas suas gerações que tem nele qualquer defeito não não se aproxime para oferecer o pão do seu Deus | Fala a Arão, dizendo: Ninguém dos teus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer o pão do seu Deus. | Speak unto Aaron saying whoever of your offspring in their generations who has in him [any] blemish not do approach to offer the bread of his God |
| 18 | כִּ֥י כָל־ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃ | Porque qualquer homem que nele tem uma mancha não não se aproximará um homem cego ou coxo ou ou aquele que tem o nariz chato ou ou algo supérfluo | Pois nenhum homem em quem houver defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de rosto mutilado, ou desproporcionado, | For any man that in him has a blemish not shall approach a man blind or lame or he who has a flat nose or anything superfluous |
| 19 | א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־ יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ שֶׁ֣בֶר רָ֑גֶל א֖וֹ שֶׁ֥בֶר יָֽד׃ | ou um homem quem está em um quebrado pé ou quebrado mão | ou homem que tiver o pé quebrado; ou mão quebrada,; | or a man whom is in a broken foot or broken hand |
| 20 | אֽוֹ־ גִבֵּ֣ן אוֹ־ דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃ | ou corcunda ou anão ou que tenha uma mancha no olho dele ou coceira ou com crostas ou que tenha machucado os testículos dele | ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado. | or hunchbacked or a dwarf or who has a blemish in his eye or itch or scabbed or has bruised his testicles |
| 21 | כָּל־ אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־ בּ֣וֹ מ֗וּם מִזֶּ֙רַע֙ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן לֹ֣א יִגַּ֔שׁ לְהַקְרִ֖יב אֶת־ אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה מ֣וּם בּ֔וֹ אֵ֚ת לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו לֹ֥א יִגַּ֖שׁ לְהַקְרִֽיב׃ | qualquer homem quem nele tem uma mancha da descendência de Arão o sacerdote não não se aproximará para oferecer - ofertas do SENHOR tem uma mancha nele - o pão de seu Deus não não se aproximará para oferecer | Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se chegará para oferecer as ofertas queimadas do SENHOR; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus. | any man who in him has a blemish of the offspring of Aaron the priest not shall come near to offer - offerings of the LORD he has a blemish in him - the bread of his God not shall he come near to offer |
| 22 | לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו מִקָּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־ הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃ | pão do seu Deus Mais Santo e do mais santo do santo Ele pode comer | Comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo. | the bread of his God Most Holy and of the most holy of the holy He may eat |
| 23 | אַ֣ךְ אֶל־ הַפָּרֹ֜כֶת לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל־ הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יִגַּ֖שׁ כִּֽי־ מ֣וּם בּ֑וֹ וְלֹ֤א יְחַלֵּל֙ אֶת־ מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ | apenas para o véu não ele entrará e para o altar nem se aproxime porque ele tem uma mancha nele que não ele profane os meus santuários pois Eu o SENHOR os santifico | Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o SENHOR, que os santifico. | only unto the veil not shall he go in and unto the altar nor come near because he has a blemish in him that not shall he profane - my sanctuaries for I the LORD do sanctify them |
| 24 | וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן וְאֶל־ בָּנָ֑יו וְאֶֽל־ כָּל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | E disse Moisés a Arão e a seus filhos e a todos os filhos de Israel | Assim falou Moisés a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel. | And told [it] Moses unto Aaron and unto his sons and unto all the children of Israel - |
Pesquisando por Levítico 21:1-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 21:1
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
Monte do Templo no primeiro século
O templo construído por Salomão
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 21:1-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 21:1-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências