Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
21:15
E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
21:16
Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
21:17
Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? e disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
21:18
Na verdade, na verdade te digo, que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias: mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos; e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
21:19
E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
21:20
E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21:21
Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
21:22
Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
21:23
Divulgou-se pois entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria; mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 15 | Ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς Σίμων Ἰωάννου* ἀγαπᾷς με πλέον τούτων λέγει αὐτῷ Ναί Κύριε σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ Βόσκε τὰ ἀρνία μου | Quando portanto tinham comido diz a Simão Pedro – Jesus Simão, filho de Jonas você me ama a mim mais do que estes diz a ele Sim Senhor tu sabes que eu te amo a ti diz a ele Apascenta os cordeiros meus | Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu : Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse : Apascenta os meus cordeiros. | When therefore they had dined says - to Simon Peter - Jesus Simon [son] of Jonah love you me more than these He says to him Yes Lord you know that I have affection for you He says to him Feed the lambs of me |
| 16 | λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον Σίμων Ἰωάννου* ἀγαπᾷς με λέγει αὐτῷ Ναί Κύριε σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ Ποίμαινε τὰ πρόβατά* μου | Ele diz a ele novamente uma segunda vez Simão de João você me ama mim Ele diz a ele Sim Senhor tu sabes que eu te amo você Ele diz a ele Pastoreie as ovelhas de mim | Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas ? Ele lhe respondeu : Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas. | He says to him again a second time Simon [son] of Jonah love you me He says to him Yes Lord you know that I have affection for you He says to him Shepherd the sheep of me |
| 17 | λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον Σίμων Ἰωάννου* φιλεῖς με ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον Φιλεῖς με καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριε πάντα σὺ οἶδας σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ ‹ὁ› Ἰησοῦς Βόσκε τὰ πρόβατά* μου | Ele diz a ele a terceira vez Simão de Jonas Você me ama? a mim Entristeceu-se Pedro porque ele disse a ele a terceira vez Você me ama? a mim e disse a ele Senhor todas as coisas tu sabes tu conheces que eu te amo a ti Diz a ele Jesus Alimente as ovelhas minhas | Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito , pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe : Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo . Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas. | He says to him the third time Simon [son] of Jonah have you affection for me Was grieved - Peter because he said to him the third time have you affection for me and said to him Lord all things you know you know that I have affection for you Says to him - Jesus Feed the sheep of me |
| 18 | ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες ὅταν δὲ γηράσῃς ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου καὶ ἄλλος ζώσει ⇔ σε καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις | Em verdade em verdade digo a ti Quando eras mais jovem cingias a ti mesmo e andavas para onde querias Quando porém envelheceres estenderás as mãos tuas e outro te cingirá a ti e te levará para onde não queres | Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres. | Truly truly I say to you When you were younger you dressed yourself and walked where you desired when however you shall be old you will stretch forth the hands of you and another will dress you and will bring [you] where not you do desire |
| 19 | τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι | Isto E Disse Indicando Com que Morte Glorificaria o Deus E Isto Tendo dito Diz A ele Segue Me | Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe : Segue-me . | this moreover he said signifying by what death he will glorify - God And this having said he says to him Follow me |
| 20 | ἐπιστραφεὶς ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν Κύριε τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε | Tendo-se virado o Pedro vê o discípulo a quem amava Jesus Jesus seguindo o qual também se reclinou à ceia ceia sobre o peito dele e disse Senhor quem é o que está traindo você | Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor ? | having turned - Peter sees the disciple whom loved - Jesus following who also had reclined at the supper on the bosom of him and said Lord who is it who is betraying you |
| 21 | τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Κύριε οὗτος δὲ τί | Este então vendo o Pedro diz a Jesus Senhor este e o que | Vendo-o , pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este? | Him then having seen - Peter says - to Jesus Lord this man and what about |
| 22 | λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ σύ μοι ἀκολούθει | Diz a ele Jesus Se ele quero que permaneça até que eu venha que te importa a ti Tu me segue | Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me . | Says to him - Jesus If him I desire to remain until I come what [is it] to you You me follow |
| 23 | ἐξῆλθεν οὖν οὗτος ὁ λόγος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνήσκει οὐκ εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνήσκει ἀλλ’ Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ | Saiu Portanto esta a palavra entre os irmãos que o discípulo aquele não morre não disse contudo a ele Jesus que não morrerá mas Se ele quero permanecer até que eu venha que importa a você | Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? | Went out Therefore this the saying among the brothers That the disciple that not dies not said however to him - Jesus That not he dies but If him I desire to remain until I come what [is it] to you |
Pesquisando por João 21:15-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 21:15
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Amélia Rodrigues
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Allan Kardec
Honório Abreu
Diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn Gill
Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro BatistaJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 21:15-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 21:15-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências