Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν καὶ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι E vi um céu novo e uma terra nova o porque o primeiro céu e a primeira terra havia passado e o mar não é mais Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar não existe. And I saw a heaven new and an earth new - for [the] first heaven and the first earth had passed away and the sea not is any longer
2 καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ* καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς E a cidade a santa Jerusalém nova vi descendo do do céu do do Deus preparada como noiva adornada para o marido dela Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo. And the city - holy Jerusalem [the] new I saw coming down out of - heaven from - God having been prepared as a bride having been adorned for the husband of her
3 καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης Ἰδοὺ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν καὶ αὐτοὶ λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται καὶ αὐτὸς Θεὸς μετ’ αὐτῶν ἔσται [αὐτῶν θεός] E ouvi uma voz grande do trono céu dizendo Eis a tabernáculo do Deus com os homens e habitará com eles e eles povos serão e ele o Deus com eles será como seu Deus Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles. And I heard a voice great out of - heaven saying Behold the tabernacle - of God [is] with - men and he will tabernacle with them and they peoples his will be and himself - God with them will be [as] their God
4 καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν καὶ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι ὅτι τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν E ele limpará todo lágrima de os olhos deles e a morte não será mais nem luto nem choro nem dor não serão mais porque os antigos passaram E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram. And he will wipe away every tear from the eyes of them and - death not will be any longer nor mourning nor crying nor pain not they will be any longer for the former things have passed away
5 καὶ εἶπεν καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ Ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα καὶ λέγει Γράψον ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν E disse o sentado em o trono Eis novas faço todas E ele Escreve para estas as palavras fiéis e VERDADEIROS são E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras. And said the [One] sitting on the throne Behold new I make all things And he says Write for these the words faithful and TRUE are
6 καὶ εἶπέν μοι Γέγοναν ἐγὼ [εἰμι] τὸ Ἄλφα καὶ τὸ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν E disse para mim Está feito Eu sou o Alfa e o Ômega a início e o fim Eu ao que sede darei da a fonte da água da vida gratuitamente Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida. And he said to me It is done I am the Alpha and the Omega the beginning and the end I to the [one] thirsting will give of the spring of the water - of life freely
7 νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός O vencendo herdará todas as coisas e serei seu Deus e ele será meu filho O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho. The [one] overcoming will inherit all things and I will be his God and he will be my son
8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ ἐστιν θάνατος δεύτερος aos mas aos covardes e incrédulos e tornados abomináveis e assassinos e os imorais sexualmente e feiticeiros e idólatras e todos aos mentirosos o parte deles na o lago o queimando com fogo e enxofre que é o morte o segundo Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte. - but to [the] cowardly and unbelieving and having become abominable and murderers and the sexually immoral and sorcerers and idolaters and all - liars the portion of them [is] in the lake - burning with fire and brimstone which is the death - second

Pesquisando por Apocalipse 21:1-8 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Apocalipse 21:1

Referências em Livro Espírita


Humberto de Campos

ap 21:1
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Autores diversos  

ap 21:1
Caderno de mensagens

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Autores diversos  
Detalhes Comprar

Emmanuel

ap 21:1
Luz no Caminho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
ap 21:1
Cinquenta Anos Depois

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
ap 21:5
Harmonização

Categoria: Livro Espírita
Ref: 4069
Capítulo: 14
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
ap 21:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 157
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Apocalipse 21:1-8 em Outras Obras.

Locais

DOR
ISRAEL

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

Nova Jerusalém

Nova Jerusalém é conforme o livro do Apocalipse, a cidade que Deus fará para os fiéis. João compara a cidade a uma noiva arrumada para seu marido.

A cidade é descrita como um quadrado de face igual a doze mil estádios, iluminada de forma excepcional, com um grande muro de cento e quarenta e quatro côvados com doze portas, e cada porta tinha uma Pérola correspondendo as 12 tribos de Israel.

A cidade não necessita de templo, nem do Sol e da Lua. No meio da cidade há uma praça com a Árvore da Vida.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

O tabernáculo e o sumo sacerdote









Mapas Históricos

As condições climáticas de Canaã








A Agricultura de Canaã








GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








O CLIMA NA PALESTINA








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








O Tabernáculo

século XV ou XIII a.C.







A PROPAGAÇÃO DO CRISTIANISMO

33-337 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Apocalipse 21:1-8.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Apocalipse 21:1-8

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências