Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Cântico de Davi em ação de graças
22:1
E FALOU Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
22:2
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
22:3
Deus é o meu rochedo nele confiarei: o meu escudo, e a força de minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
22:4
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
22:5
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
22:6
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
22:7
Estando em angústia invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
22:8
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
22:9
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
22:10
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
22:11
E subiu um querubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
22:12
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
22:13
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acendem.
22:14
Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
22:15
E disparou frechas, e os dissipou: raios, e os perturbou.
22:16
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor; pelo sopro do vento dos seus narizes.
22:17
Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
22:18
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
22:19
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
22:20
E tirou-me para o largo, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
22:21
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
22:22
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
22:23
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
22:24
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
22:25
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
22:26
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
22:27
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
22:28
E o povo aflito te livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
22:29
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
22:30
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
22:31
O caminho de Deus é perfeito e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
22:32
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
22:33
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
22:34
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
22:35
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
22:36
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
22:37
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
22:38
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
22:39
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
22:40
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
22:41
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
22:42
Olharam, porém, não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
22:43
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
22:44
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia, me servirá.
22:45
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
22:46
Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
22:47
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
22:48
O Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim.
22:49
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
22:50
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
22:51
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַֽיהוָ֔ה אֶת־ דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיוֹם֩ הִצִּ֨יל יְהוָ֥ה אֹת֛וֹ מִכַּ֥ף כָּל־ אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל׃ E falou Davi ao SENHOR as as palavras do cântico deste no dia tinha livrado o SENHOR dele da mão de todos seus inimigos e da mão de Saul Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. And spoke David to the LORD - the words song of this in the day had delivered [that] the LORD him out of the hand all his enemies and out of the hand of Saul
2 וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־ לִֽי׃ E ele disse O SENHOR é minha rocha e minha fortaleza e meu libertador para mim E disse: O SENHOR é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; And he said The LORD [is] my rock and my fortress and my deliverer to
3 אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־ בּ֑וֹ מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃ O Deus da minha rocha nele confiarei nele é o meu escudo e o chifre da minha salvação a minha alta torre e o meu refúgio o meu Salvador da violência tu me salvas o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas. The God of my rock in him will I trust in [he is] my shield and the horn of my salvation my high tower and my refuge my Savior me from violence you save
4 מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃ digno de ser louvado invocarei o SENHOR e dos meus inimigos assim serei salvo Invoco o SENHOR, digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos. [who is] worthy to be praised I will call on the LORD and from my enemies so shall I be saved
5 כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־ מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃ Quando cercaram-me das ondas de da morte as enchentes da destruição homens me amedrontaram Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror; When compassed For the waves of death me the floods of destruction men made me afraid
6 חֶבְלֵ֥י שְׁא֖וֹל סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־ מָֽוֶת׃ As dores do inferno me cercaram preveniram as armadilhas da morte cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam. The sorrows of hell compassed me about prevented the snares of death
7 בַּצַּר־ לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהוָ֔ה וְאֶל־ אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א וַיִּשְׁמַ֤ע מֵהֵֽיכָלוֹ֙ קוֹלִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאָזְנָֽיו׃ Na minha angústia para chamei o SENHOR e para meu Deus clamei e ele ouviu do seu templo minha voz e meu clamor entraram em seus ouvidos Na minha angústia, invoquei o SENHOR, clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. In my distress to I called on the LORD and unto my God cried and he did hear out of his temple my voice and my cry [did enter] into his ears
8 [וַתְגָּעַשׁ כ] (וַיִּתְגָּעַ֤שׁ ק) וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מוֹסְד֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־ חָ֥רָה לֽוֹ׃ agitar como agitar como então tremeu a terra os fundamentos do céu moveram e sacudiram porque ele estava zangado para Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou. - - shook - then trembled the earth the foundations of heaven moved and shook because he was angry to
9 עָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּאַפּ֔וֹ וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ subiu fumaça de suas narinas e fogo de sua boca devorava brasas foram acesas de sua boca Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama. There went up a smoke out of his nostrils and fire from His mouth devoured coals were kindled out of his mouth
10 וַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו׃ e inclinou os céus e desceu e trevas debaixo seus pés Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão. and He bowed the heavens and came down and darkness under [was] His feet
11 וַיִּרְכַּ֥ב עַל־ כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־ כַּנְפֵי־ רֽוּחַ׃ E ele montou sobre um querubim e voou e foi visto sobre das asas do vento Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento. And he rode on a cherub and did fly and he was seen on the wings of the wind
12 וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכּ֑וֹת חַֽשְׁרַת־ מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ E fez escuridão ao redor tendas escuras das águas nuvens espessas dos céus Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus. And he made darkness around pavilions him dark of waters thick clouds of the skies
13 מִנֹּ֖גַהּ נֶגְדּ֑וֹ בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־ אֵֽשׁ׃ Da luminosidade diante dele acenderam-no brasas de fogo Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam. From the brightness before kindled him were coals of fire
14 יַרְעֵ֥ם מִן־ שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ׃ trovejou de céu O SENHOR e o Altíssimo pronunciou sua voz Trovejou o SENHOR desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz. thundered from heaven The LORD and the most High uttered his voice
15 וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק [וַיְּהֻמֵּם כ] (וַיָּהֹֽם׃ ק) E enviou flechas e os dispersou relâmpagos e os confundiu Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou. And he sent out arrows and scattered them lightning - - overwhelmed -
16 וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ׃ E apareceram os canais do mar foram descobertos os fundamentos do mundo pela repreensão do SENHOR ao sopro da respiração de suas narinas Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do SENHOR, pelo iroso resfolgar das suas narinas. And appeared the channels of the sea were discovered the foundations of the world By the rebuke of the LORD At the blast of the breath of his nostrils
17 יִשְׁלַ֥ח מִמָּר֖וֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ Ele enviou do alto ele me pegou Ele atraiu águas para mim de muitas Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas. He sent from on high he took me He drew waters me out of many
18 יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃ Ele me livrou do meu inimigo do meu forte daqueles que me odiavam pois porque eram poderosos demais para mim do meu forte inimigo Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu. He delivered enemy me from my strong From those who hated for they were too strong me from my strong enemy
19 יְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃ Eles me impediram no dia da minha calamidade mas foi o SENHOR meu apoio para mim Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o SENHOR me serviu de amparo. They prevented me in the day of my calamity but was the LORD my stay to
20 וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־ חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ e ele me trouxe para fora para um lugar amplo a mim ele me libertou porque ele se agradou em mim Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim. and He brought me forth into a broad - he delivered me because He delighted in
21 יִגְמְלֵ֥נִי יְהוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ recompensou-me O SENHOR de acordo com a minha justiça de acordo com a pureza das minhas mãos retribuiu-me a mim Retribuiu-me o SENHOR segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos. rewarded The LORD me according to my righteousness According to the cleanness of my hands has he recompensed to
22 כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ Porque tenho guardado os caminhos do SENHOR e não praticado o mal do meu Deus Pois tenho guardado os caminhos do SENHOR e não me apartei perversamente do meu Deus. For I have kept the ways of the LORD and not do wickedly from my God
23 כִּ֥י כָל־ [מִשְׁפֹּטֹו כ] (מִשְׁפָּטָ֖יו ק) לְנֶגְדִּ֑י וְחֻקֹּתָ֖יו לֹא־ אָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃ Porque todo - - seus julgamentos - diante e seus estatutos não se afastem deles Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei. For all - - his judgments - before and his statutes not do depart from
24 וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֹנִֽי׃ e eu era também reto para ele diante dele e tenho me guardado de minha iniquidade Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade. and I was also upright to and before him and have kept myself myself from my iniquity
25 וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה לִ֖י כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹרִ֖י לְנֶ֥גֶד עֵינָֽיו׃ e recompensou o SENHOR a mim de acordo com a minha justiça de acordo com a minha pureza diante diante de seus olhos Daí, retribuir-me o SENHOR segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. and has recompensed Therefore the LORD to me according to my righteousness According to my cleanness in his eye sight
26 עִם־ חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־ גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃ Com o misericordioso te mostrarás misericordioso com homem o íntegro te mostrarás íntegro Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro. With the merciful you will show yourself merciful with man the upright you will show yourself upright
27 עִם־ נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־ עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃ Com te mostrarás puro te mostrarás puro e com o fraudulento te mostrarás desagradável Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível. With you will show yourself pure you will show yourself pure and with the fraudulent you will show yourself unsavory
28 וְאֶת־ עַ֥ם עָנִ֖י תּוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־ רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל׃ e o povo afligido salvarás mas teus olhos sobre os altivos farás descer Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos. and the people afflicted you will save but your eyes on [are] the haughty [them] you may bring down
29 כִּֽי־ אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהוָ֑ה וַיהוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ Porque tu és a minha lâmpada Ó SENHOR o SENHOR iluminará minha escuridão Tu, SENHOR, és a minha lâmpada; o SENHOR derrama luz nas minhas trevas. For you [are] my lamp O LORD the LORD will lighten my darkness
30 כִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־ שֽׁוּר׃ Porque em corri através de uma tropa Pelo meu Deus saltei sobre um muro Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas. For in by you I have run through a troop By my God have I leaped over a wall
31 הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ Deus perfeito caminho dele a palavra falada do SENHOR é provada é um escudo ele a todos aqueles que confiam nele O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é escudo para todos os que nele se refugiam. [As for] God [is] perfect his way the spoken word of the LORD [is] tried [is] a buckler he to all those who trust in
32 כִּ֥י מִי־ אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ porque quem Deus salva o SENHOR e quem uma rocha salva nosso Deus Pois quem é Deus, senão o SENHOR? E quem é rochedo, senão o nosso Deus? for who [is] God save the LORD and who a rock save our God
33 הָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים [דַּרְכֹּו כ] (דַּרְכִּֽי׃ ק) Deus é minha força poder e ele faz perfeito meu caminho - meu caminho - Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho. God [is] my strength power and he makes perfect - - my way -
34 מְשַׁוֶּ֥ה [רַגְלָיו כ] (רַגְלַ֖י ק) כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי׃ Ele faz meus pés como como meus como as corças sobre meus lugares altos e me coloca Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas. He makes - - my feet - like hind me on my high places [feet] and sets
35 מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־ נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃ ensina minhas mãos para a batalha e é quebrado para que um arco de aço pelos meus braços Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze. He teaches my hands for battle and is broken so that a bow of steel by my arms
36 וַתִּתֶּן־ לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃ e você também deu para mim o escudo da sua salvação e profanou me fez grande Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu. and you have also given to me the shield of your salvation and defile has made me great
37 תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי׃ tenho ampliado meus passos sob mim e não não me escorreguem para que meus pés Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram. have enlarged my steps under and not do slip me so that my feet
38 אֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖י וָאַשְׁמִידֵ֑ם וְלֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־ כַּלּוֹתָֽם׃ persegui meus inimigos e destruí e não voltei até até consumi Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles. I have pursued my enemies and destroyed them and turned not again .. .. .. until I had consumed
39 וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי׃ e queimá-los que os feriu não puderam se levantem caíram debaixo dos meus pés Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés. and burn up them that wounded them they could not do arise they are fallen under my feet
40 וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי׃ cingiste-me com força para a batalha tu subjugaste aqueles que se levantaram debaixo de mim Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim. For you have girded me with strength for battle against me have you subdued those who rose up under
41 וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃ e dos meus inimigos também tens dado a mim a mim os pescoços aqueles que odeiam para que eu possa destruí-los Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei. and of my enemies you have also given to me the necks those who hate that I might destroy
42 יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־ יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם׃ Eles olharam mas nenhum para salvar a ao SENHOR não mas ele respondeu Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o SENHOR, mas ele não respondeu. They looked but none to save unto [even] the LORD them not do but he answered
43 וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־ אָ֑רֶץ כְּטִיט־ חוּצ֥וֹת אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם׃ Então eu os bati como o pó da terra da terra deles como o lodo das ruas eu os pisei espalhei-os Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei. Then did I beat them as small as the dust of the earth them as the mire of the street I did stamp did spread them abroad
44 וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֔ם עַ֥ם לֹא־ יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי׃ também me livrou das contendas do meu povo tu me guardaste para ser a cabeça das nações um povo não que eu não conhecia me servirá Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu. also have delivered me from the strivings of my people you have kept [to be] me head of the nations a people not do [which] I knew shall serve
45 בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִתְכַּֽחֲשׁוּ־ לִ֑י לִשְׁמ֥וֹעַ אֹ֖זֶן יִשָּׁ֥מְעוּ לִֽי׃ Estrangeiros estrangeiro deverão se submeter a assim que ouvirem ouvido serão obedientes a Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram. Foreigners alien shall submit themselves to as soon as they hear .. .. .. they shall be obedient to
46 בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרוֹתָֽם׃ Estrangeiros estrangeiro desvanecerão e eles terão medo de seus lugares fechados Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos. Foreigners alien shall fade away and they shall be afraid out of their close places
47 חַי־ יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃ vive O SENHOR e bendito minha rocha e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação Vive o SENHOR, e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação! lives The LORD and blessed [are] my rock and exalted be the God of the rock of my salvation
48 הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמוֹרִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃ É Deus quem executa vingança para e traz o povo sob mim O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos; [is] It God who executes vengeance to And brings the people under
49 וּמוֹצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי׃ e me tira dos meus inimigos e acima daqueles que se levantaram também me exaltaste nas alturas do homem dos violentos tu me livraste o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento. and brings me forth from my enemies and above those who rose up you also have lifted me up on high man me from the violent you have delivered
50 עַל־ כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃ Portanto depois disso agradecerei Ó SENHOR entre as nações e ao teu nome cantarei louvores Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó SENHOR, e cantarei louvores ao teu nome. Therefore after that I will give thanks O LORD among the nations and to your name I will sing praises
51 [מִגְדִיל כ] (מִגְדֹּ֖ול ק) יְשׁוּע֣וֹת מַלְכּ֑וֹ וְעֹֽשֶׂה־ חֶ֧סֶד לִמְשִׁיח֛וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֖וֹ עַד־ עוֹלָֽם׃ פ avanço - avanço - da salvação ao seu rei e demonstra lealdade da aliança ao seu ungido a Davi e à sua descendência para para sempre - É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre. - - advance - of salvation to His king and shows covenant loyalty to His anointed To David and to his offspring for ever more -

Pesquisando por II Samuel 22:1-51 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre II Samuel 22:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para II Samuel 22:1-51 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para II Samuel 22:1-51 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante














































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Mapas Históricos

AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







O CLIMA NA PALESTINA








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Samuel 22:1-51.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de II Samuel 22:1-51

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências