Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A última Páscoa. A Santa Ceia
22:7
Chegou, porém, o dia dos asmos, em que importava sacrificar a páscoa.
22:8
E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
22:9
E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
22:10
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro d?água; segui-o até à casa em que ele entrar.
22:11
E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
22:12
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
22:13
E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 7 | Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων [ἐν] ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα | Chegou então o dia dos pães ázimos em que era necessário sacrificar o cordeiro da Páscoa | Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa . | came moreover the day of unleavend [bread] on which it was necessary for to be killed the passover lamb |
| 8 | καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην* εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν | E enviou Pedro e João tendo dito Indo preparai para nós a Páscoa para que a comamos | Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos. | And he sent Peter and John having said Having gone prepare for us the passover that we might eat [it] |
| 9 | οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν | Os E Disseram A ele Onde Queres Que preparemos | Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos? | - moreover they said to him Where will you we should prepare |
| 10 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν εἰς ἣν εἰσπορεύεται | o e disse a eles Eis que entrando vós em a cidade vos encontrará vos um homem um cântaro de água carregando segui a ele para a casa para a qual ele entra | Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar | - moreover he said to them Behold on having entered of you into the city will meet you a man a pitcher of water carrying follow him into the house into which he enters |
| 11 | καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας Λέγει σοι ὁ Διδάσκαλος Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω | E direis ao dono da casa Diz a ti o Mestre Onde é o cenáculo onde a Páscoa com os discípulos meus comerei | e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te : Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos? | and you will say to the master of the house Says to you the teacher Where is the guest room where the passover with the disciples of me I might eat |
| 12 | κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἐκεῖ ἑτοιμάσατε | E ele a vocês mostrará um cenáculo grande mobiliado ali preparem | Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos. | And he you will show upper room a large furnished there prepare |
| 13 | ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα | indo então encontraram como ele tinha dito a eles e prepararam a Páscoa | E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa. | having gone moreover they found as he had said to them and they prepared the passover |
Pesquisando por Lucas 22:7-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 22:7
Referências em Livro Espírita
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.O NASCIMENTO DE JESUS
c. 5 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 22:7-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 22:7-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências