Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A última Páscoa. A Santa Ceia
22:7
Chegou, porém, o dia dos asmos, em que importava sacrificar a páscoa.
22:8
E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
22:9
E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
22:10
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro d?água; segui-o até à casa em que ele entrar.
22:11
E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
22:12
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
22:13
E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 7 | Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων [ἐν] ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα | Chegou então o dia dos pães ázimos em que era necessário sacrificar o cordeiro da Páscoa | Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa . | came moreover the day of unleavend [bread] on which it was necessary for to be killed the passover lamb |
| 8 | καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην* εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν | E enviou Pedro e João tendo dito Indo preparai para nós a Páscoa para que a comamos | Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos. | And he sent Peter and John having said Having gone prepare for us the passover that we might eat [it] |
| 9 | οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν | Os E Disseram A ele Onde Queres Que preparemos | Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos? | - moreover they said to him Where will you we should prepare |
| 10 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν εἰς ἣν εἰσπορεύεται | o e disse a eles Eis que entrando vós em a cidade vos encontrará vos um homem um cântaro de água carregando segui a ele para a casa para a qual ele entra | Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar | - moreover he said to them Behold on having entered of you into the city will meet you a man a pitcher of water carrying follow him into the house into which he enters |
| 11 | καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας Λέγει σοι ὁ Διδάσκαλος Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω | E direis ao dono da casa Diz a ti o Mestre Onde é o cenáculo onde a Páscoa com os discípulos meus comerei | e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te : Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos? | and you will say to the master of the house Says to you the teacher Where is the guest room where the passover with the disciples of me I might eat |
| 12 | κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἐκεῖ ἑτοιμάσατε | E ele a vocês mostrará um cenáculo grande mobiliado ali preparem | Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos. | And he you will show upper room a large furnished there prepare |
| 13 | ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα | indo então encontraram como ele tinha dito a eles e prepararam a Páscoa | E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa. | having gone moreover they found as he had said to them and they prepared the passover |
Pesquisando por Lucas 22:7-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 22:7
Referências em Livro Espírita
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.O NASCIMENTO DE JESUS
c. 5 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 22:7-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 22:7-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências