Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
22:22
E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
22:23
E, clamando eles, e arrojando de si os vestidos, e lançando pó para o ar,
22:24
O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
22:25
E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
22:26
E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
22:27
E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
22:28
E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
22:29
E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
Paulo perante o Sinédrio
22:30
E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir os principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 22 | Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἄχρι τούτου τοῦ λόγου καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες Αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν | eles ouviram além disso dele até este do palavra e levantaram a voz deles dizendo fora com de a terra o tal não de fato é adequado ele viver | Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram , dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva! | they heard moreover him until this - word and they lifted up the voice of them saying away with from the earth the such not indeed it is fit he to live |
| 23 | κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα | gritando além disso deles e lançando os trajes e poeira lançando para o ar | Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares, | were crying out moreover they and casting off the garments and dust throwing into the air |
| 24 | ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ | ordenou o comandante ser trazido ele para a caserna tendo dirigido por açoites ser examinado ele para que ele possa saber por qual causa assim gritavam contra ele | ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele. | ordered the commander to be brought him into the barracks having directed by flogging to be examined him that he might know for what cause like this they cried out against him |
| 25 | ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν | como além disso esticaram para a frente ele com os chicotes disse para o que estava ao lado centurião o Paulo se um homem romano e não condenado é permitido a vocês açoitar | Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado? | as moreover he stretched forward him with the whips said to the standing by centurion - Paul if A man a Roman and uncondemned it is lawful to you to flog |
| 26 | ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων Τί μέλλεις ποιεῖν ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν | tendo ouvido além disso o centurião aproximando-se ao comandante ele relatou dizendo o que você está prestes a fazer o de fato homem este um romano é | Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse : Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano. | having heard [it] moreover the centurion having gone to the commander he reported [it] saying what are you about to do - indeed man this a Roman is |
| 27 | προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι σὺ Ῥωμαῖος εἶ ὁ δὲ ἔφη Ναί | tendo se aproximado além disso o comandante disse a ele Diga me você um Romano é o além disso ele disse Sim | Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me : és tu romano? Ele disse: Sou. | having come up moreover the commander said to him Tell me you a Roman are - moreover he said Yes |
| 28 | ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην ὁ δὲ Παῦλος ἔφη Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι | respondeu além disso o comandante eu com uma grande soma a cidadania esta comprou o mas Paulo disse eu no entanto também fui [livre] nascido | Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento. | answered moreover the commander I with a great sum the citizenship this bought - but Paul said I however also was [free] born |
| 29 | εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς | Imediatamente portanto partiram de dele aqueles que estavam ele examiná-lo e o comandante além disso ficou com medo tendo descoberto que um romano ele é e porque ele estava amarrando | Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar. | Immediately therefore departed from him those being about him to examine and the commander moreover was afraid having ascertained that a Roman he is and because him he was binding |
| 30 | Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων ἔλυσεν αὐτόν καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς | no além disso no dia seguinte desejando saber o com certeza o por que é acusado pelos os judeus o soltou ele e ordenou reunir os sumos sacerdotes e todo o conselho e e tendo descido o Paulo o colocou entre eles | No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o , e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles. | on the moreover next day desiring to know - for certain the why he is accused by the Jews he unbound him and commanded to assemble the chief priests and all the council and having brought down - Paul he set [him] among them |
Pesquisando por Atos 22:22-30 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 22:22
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
AR
Atualmente: JORDÂNIACapital de Moab. Esta terra não foi dada por Deus aos israelitas. Deuteronômio
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
A VIAGEM DE PAULO A ROMA
57-60 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 22:22-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 22:22-30
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências