Atos 22:22-30

Atos 21 Atos 23
Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
22 Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἄχρι τούτου τοῦ λόγου καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες Αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν eles ouviram além disso dele até este do palavra e levantaram a voz deles dizendo fora com de a terra o tal não de fato é adequado ele viver Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram , dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva! they heard moreover him until this - word and they lifted up the voice of them saying away with from the earth the such not indeed it is fit he to live
23 κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα gritando além disso deles e lançando os trajes e poeira lançando para o ar Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares, were crying out moreover they and casting off the garments and dust throwing into the air
24 ἐκέλευσεν χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ ordenou o comandante ser trazido ele para a caserna tendo dirigido por açoites ser examinado ele para que ele possa saber por qual causa assim gritavam contra ele ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele. ordered the commander to be brought him into the barracks having directed by flogging to be examined him that he might know for what cause like this they cried out against him
25 ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον Παῦλος Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν como além disso esticaram para a frente ele com os chicotes disse para o que estava ao lado centurião o Paulo se um homem romano e não condenado é permitido a vocês açoitar Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado? as moreover he stretched forward him with the whips said to the standing by centurion - Paul if A man a Roman and uncondemned it is lawful to you to flog
26 ἀκούσας δὲ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων Τί μέλλεις ποιεῖν γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν tendo ouvido além disso o centurião aproximando-se ao comandante ele relatou dizendo o que você está prestes a fazer o de fato homem este um romano é Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse : Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano. having heard [it] moreover the centurion having gone to the commander he reported [it] saying what are you about to do - indeed man this a Roman is
27 προσελθὼν δὲ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι σὺ Ῥωμαῖος εἶ δὲ ἔφη Ναί tendo se aproximado além disso o comandante disse a ele Diga me você um Romano é o além disso ele disse Sim Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me : és tu romano? Ele disse: Sou. having come up moreover the commander said to him Tell me you a Roman are - moreover he said Yes
28 ἀπεκρίθη δὲ χιλίαρχος Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην δὲ Παῦλος ἔφη Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι respondeu além disso o comandante eu com uma grande soma a cidadania esta comprou o mas Paulo disse eu no entanto também fui [livre] nascido Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento. answered moreover the commander I with a great sum the citizenship this bought - but Paul said I however also was [free] born
29 εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν καὶ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς Imediatamente portanto partiram de dele aqueles que estavam ele examiná-lo e o comandante além disso ficou com medo tendo descoberto que um romano ele é e porque ele estava amarrando Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar. Immediately therefore departed from him those being about him to examine and the commander moreover was afraid having ascertained that a Roman he is and because him he was binding
30 Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων ἔλυσεν αὐτόν καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς no além disso no dia seguinte desejando saber o com certeza o por que é acusado pelos os judeus o soltou ele e ordenou reunir os sumos sacerdotes e todo o conselho e e tendo descido o Paulo o colocou entre eles No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o , e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles. on the moreover next day desiring to know - for certain the why he is accused by the Jews he unbound him and commanded to assemble the chief priests and all the council and having brought down - Paul he set [him] among them

Pesquisando por Atos 22:22-30 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 22:22

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

at 22:22
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 120
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

at 22:22
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 29
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 22:25
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

AR
Atualmente: JORDÂNIA
Capital de Moab. Esta terra não foi dada por Deus aos israelitas. Deuteronômio 2:9.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

























Apêndices

Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

A VIAGEM DE PAULO A ROMA

57-60 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 22:22-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Atos 22:22-30

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências