(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O altar do testemunho
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 10 | וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־ גְּלִיל֣וֹת הַיַּרְדֵּ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיִּבְנ֣וּ בְנֵי־ רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־ גָ֡ד וַחֲצִ֣י שֵׁבֶט֩ הַֽמְנַשֶּׁ֨ה שָׁ֤ם מִזְבֵּ֙חַ֙ עַל־ הַיַּרְדֵּ֔ן מִזְבֵּ֥חַ גָּד֖וֹל לְמַרְאֶֽה׃ | quando eles chegaram até fronteiras do Jordão que são na terra de Canaã e construíram os filhos de Rúben e os filhos de Gade e metade tribos de Manassés ali um altar junto ao Jordão um altar grande à vista | Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso. | when they came unto the borders of Jordan that [are] in the land of Canaan and build the children of Reuben and the children of Gad and the half tribes of Manasseh there an altar by Jordan a altar great in appearance |
| 11 | וַיִּשְׁמְע֥וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה בָנ֣וּ בְנֵֽי־ רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־ גָ֡ד וַחֲצִי֩ שֵׁ֨בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֜ה אֶת־ הַמִּזְבֵּ֗חַ אֶל־ מוּל֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶל־ גְּלִילוֹת֙ הַיַּרְדֵּ֔ן אֶל־ עֵ֖בֶר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | E ouviram os filhos de Israel dizendo Eis construíram os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a metade tribos de Manassés o altar em frente a na fronteira da terra de Canaã nas fronteiras do Jordão ao lado dos filhos de Israel | Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel. | And heard the children of Israel say Behold have build the children of Reuben and the children of Gad and the half tribes of Manasseh - an altar over against at the frontier the land of Canaan in the borders of Jordan at on the side of the children of Israel |
| 12 | וַֽיִּשְׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־ עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה לַעֲל֥וֹת עֲלֵיהֶ֖ם לַצָּבָֽא׃ פ | quando ouviram os filhos de Israel e reuniram-se toda a congregação dos filhos de Israel de Israel de Israel em Siló para ir contra eles para a guerra | Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles. | when heard the children of Israel and gathered themselves together the whole [of it] congregation of the sons of Israel at Shiloh to go against up to war - |
| 13 | וַיִּשְׁלְח֨וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֧ן וְאֶל־ בְּנֵי־ גָ֛ד וְאֶל־ חֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־ מְנַשֶּׁ֖ה אֶל־ אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֑ד אֶת־ פִּינְחָ֖ס בֶּן־ אֶלְעָזָ֥ר הַכֹּהֵֽן׃ | E enviaram os filhos de Israel para os filhos de Rúben e para os filhos de Gade e para a meia tribo de Manassés para a terra de Gileade - Fineias o filho de Eleazar o sacerdote | E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, | And sent the children of Israel unto the sons of Reuben and unto the children of Gad and unto the half tribes of Manasseh into the land of Gilead - Phinehas the son of Eleazar the priest |
| 14 | וַעֲשָׂרָ֤ה נְשִׂאִים֙ עִמּ֔וֹ נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לְכֹ֖ל מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִ֨ישׁ רֹ֧אשׁ בֵּית־ אֲבוֹתָ֛ם הֵ֖מָּה לְאַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | E com ele dez príncipes com de cada chefe um chefes um casa um príncipe de cada das tribos de Israel e cada um [era] uma cabeça da casa de seus pais entre entre os milhares de Israel | e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe; de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel. | And with him ten princes with of each chief one chiefs one house a prince from each of the tribes of Israel and each one [was] a head of the house of their fathers among among the thousands of Israel |
| 15 | וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֧ן וְאֶל־ בְּנֵי־ גָ֛ד וְאֶל־ חֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־ מְנַשֶּׁ֖ה אֶל־ אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֑ד וַיְדַבְּר֥וּ אִתָּ֖ם לֵאמֹֽר׃ | Eles vieram para os filhos de Rúben e para os filhos de Gade e para os a metade tribos de Manassés para a terra de Gileade e falaram com eles dizendo | Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo: | And they came unto the sons of Reuben and unto the children of Gad and unto the half tribes of Manasseh into the land of Gilead and they spoke with them saying |
| 16 | כֹּ֣ה אָמְר֞וּ כֹּ֣ל ׀ עֲדַ֣ת יְהוָ֗ה מָֽה־ הַמַּ֤עַל הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֤ר מְעַלְתֶּם֙ בֵּאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָשׁ֣וּב הַיּ֔וֹם מֵאַחֲרֵ֖י יְהוָ֑ה בִּבְנֽוֹתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ לִמְרָדְכֶ֥ם הַיּ֖וֹם בַּיהוָֽה׃ | Assim dizem toda congregação do SENHOR O que cometeram este que cometeram contra o Deus de Israel a se desviarem este dia de deixar de seguir o SENHOR ao construir um altar para vocês um altar para se rebelarem este dia contra o SENHOR | Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o SENHOR, edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o SENHOR? | Thus says the whole congregation of the LORD What [is] you have committed this that have committed against the God of Israel to turn away this day from following the LORD by building to you an altar to rebel this day against the LORD |
| 17 | הַמְעַט־ לָ֙נוּ֙ אֶת־ עֲוֹ֣ן פְּע֔וֹר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ הִטַּהַ֙רְנוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיְהִ֥י הַנֶּ֖גֶף בַּעֲדַ֥ת יְהוָֽה׃ | pouco demais para o a iniquidade de Peor que não não foi purificada de até dia este e embora tenha havido uma praga sobre a congregação do SENHOR | Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do SENHOR, | too little to - [is] the iniquity of Peor that not do cleansed from until day this and although there was a plague on the congregation of the LORD |
| 18 | וְאַתֶּם֙ תָּשֻׁ֣בוּ הַיּ֔וֹם מֵאַחֲרֵ֖י יְהוָ֑ה וְהָיָ֗ה אַתֶּ֞ם תִּמְרְד֤וּ הַיּוֹם֙ בַּֽיהוָ֔ה וּמָחָ֕ר אֶֽל־ כָּל־ עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יִקְצֹֽף׃ | Mas vocês devem se afastar este dia de seguir o SENHOR e será vocês rebelarão hoje contra o SENHOR que amanhã com toda congregação de Israel ele se irará | para que, hoje, abandoneis o SENHOR? Se, hoje, vos rebelais contra o SENHOR, amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel. | But that you must turn away this day from following the LORD and it will be you rebel today against the LORD that tomorrow with the whole congregation of Israel he will be angry |
| 19 | וְאַ֨ךְ אִם־ טְמֵאָ֜ה אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֗ם עִבְר֨וּ לָכֶ֜ם אֶל־ אֶ֨רֶץ אֲחֻזַּ֤ת יְהוָה֙ אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן־ שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְהֵאָחֲז֖וּ בְּתוֹכֵ֑נוּ וּבַֽיהוָ֣ה אַל־ תִּמְרֹ֗דוּ וְאֹתָ֙נוּ֙ אֶל־ תִּמְרֹ֔דוּ בִּבְנֹֽתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ מִֽבַּלְעֲדֵ֔י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ | Não obstante Se impura a terra da sua posse passarão para para dentro da terra da posse do SENHOR onde habita lá tenda do SENHOR e tomarão posse entre nós contra o SENHOR não mas se rebelarão e contra nós nem se rebelarão em construir para vocês um altar ao lado de do altar do SENHOR nosso Deus | Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do SENHOR, onde habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o SENHOR, nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do SENHOR, nosso Deus. | Notwithstanding If [are] unclean the land of your possession [then] pass you over to into the land of the possession of the LORD wherein dwells .. .. .. tent of the LORD and take possession among against the LORD not do but rebel and against nor rebel in building to you an altar beside the altar of the LORD our God |
| 20 | הֲל֣וֹא ׀ עָכָ֣ן בֶּן־ זֶ֗רַח מָ֤עַל מַ֙עַל֙ בַּחֵ֔רֶם וְעַֽל־ כָּל־ עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣יָה קָ֑צֶף וְהוּא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד לֹ֥א גָוַ֖ע בַּעֲוֹנֽוֹ׃ פ | Não fez Acan o filho de Zerá cometeu uma transgressão nas coisas e sobre toda a congregação de Israel caiu ira aquele homem sozinho não pereceu em sua iniquidade | Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade. | Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the things and on all the congregation of Israel fell wrath that man alone not do perished in his iniquity - |
| 21 | וַֽיַּעֲנוּ֙ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־ גָ֔ד וַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶת־ רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | Então responderam os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a metade tribos de Manassés e disseram aos chefes dos milhares de Israel | Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel: | Then answered the children of Reuben and the children of Gad and the half tribes of Manasseh and said - to the heads of the thousands of Israel |
| 22 | אֵל֩ ׀ אֱלֹהִ֨ים ׀ יְהוָ֜ה אֵ֣ל ׀ אֱלֹהִ֤ים ׀ יְהוָה֙ ה֣וּא יֹדֵ֔עַ וְיִשְׂרָאֵ֖ל ה֣וּא יֵדָ֑ע אִם־ בְּמֶ֤רֶד וְאִם־ בְּמַ֙עַל֙ בַּֽיהוָ֔ה אַל־ תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ | Deus dos deuses O SENHOR Deus dos deuses o SENHOR ele ele sabe e Israel saberá ele saberá Se em rebelião ou se em infidelidade contra o SENHOR a nós não não nos salve dia este | O Poderoso, o Deus, o SENHOR, o Poderoso, o Deus, o SENHOR, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o SENHOR, hoje, não nos preserveis. | God of gods The LORD God of gods the LORD he he knows and Israel he shall know If [it be] in rebellion or if in an unfaithful against the LORD us not do save day this |
| 23 | לִבְנ֥וֹת לָ֙נוּ֙ מִזְבֵּ֔חַ לָשׁ֖וּב מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וְאִם־ לְהַעֲל֨וֹת עָלָ֜יו עוֹלָ֣ה וּמִנְחָ֗ה וְאִם־ לַעֲשׂ֤וֹת עָלָיו֙ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא יְבַקֵּֽשׁ׃ | construir para nós um altar virar de seguir o SENHOR ou se oferecer nele oferta queimada ou oferta de cereal ou se oferecer nele ofertas de paz paz que o SENHOR Ele mesmo exigir | Se edificamos altar para nos apartarmos do SENHOR, ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o SENHOR mesmo de nós o demande. | That we have build to us an altar to turn from following the LORD or if to offer thereon burnt offering or grain offering or if to offer thereon offerings peace let the LORD Himself require |
| 24 | וְאִם־ לֹ֤א מִדְּאָגָה֙ מִדָּבָ֔ר עָשִׂ֥ינוּ אֶת־ זֹ֖את לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יֹאמְר֨וּ בְנֵיכֶ֤ם לְבָנֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר מַה־ לָּכֶ֕ם וְלַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | E se não por medo por uma razão feito - isso dizendo no tempo poderiam falar seus filhos aos nossos filhos dizendo O que com vocês têm a ver com o Senhor Deus de Israel | Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel? | And if not for fear for a reason [rather] done - it [is] saying In time might speak your children to our sons saying What to have you to do with the LORD God of Israel |
| 25 | וּגְב֣וּל נָֽתַן־ יְ֠הוָה בֵּינֵ֨נוּ וּבֵינֵיכֶ֜ם בְּנֵי־ רְאוּבֵ֤ן וּבְנֵי־ גָד֙ אֶת־ הַיַּרְדֵּ֔ן אֵין־ לָכֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּֽיהוָ֑ה וְהִשְׁבִּ֤יתוּ בְנֵיכֶם֙ אֶת־ בָּנֵ֔ינוּ לְבִלְתִּ֖י יְרֹ֥א אֶת־ יְהוָֽה׃ | e fronteira fez para o SENHOR entre nós e entre vocês filhos de Rúben e filhos de Gade o Jordão não têm parte em o SENHOR e cessem assim cessarão seus filhos os nossos filhos para não temer o o SENHOR | Pois o SENHOR pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no SENHOR; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do SENHOR. | and a border has made For the LORD between and between you children of Reuben and children of Gad - Jordan you have no to part in the LORD and cease so shall your children - make our children from fearing - the LORD |
| 26 | וַנֹּ֕אמֶר נַעֲשֶׂה־ נָּ֣א לָ֔נוּ לִבְנ֖וֹת אֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ לֹ֥א לְעוֹלָ֖ה וְלֹ֥א לְזָֽבַח׃ | Portanto, dissemos preparar Vamos agora para construir para nós - um altar não para o holocausto nem para o sacrifício | Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício, | Therefore we said prepare Let us now to build us - an altar not for burnt nor for sacrifice |
| 27 | כִּי֩ עֵ֨ד ה֜וּא בֵּינֵ֣ינוּ וּבֵינֵיכֶ֗ם וּבֵ֣ין דֹּרוֹתֵינוּ֮ אַחֲרֵינוּ֒ לַעֲבֹ֞ד אֶת־ עֲבֹדַ֤ת יְהוָה֙ לְפָנָ֔יו בְּעֹלוֹתֵ֥ינוּ וּבִזְבָחֵ֖ינוּ וּבִשְׁלָמֵ֑ינוּ וְלֹא־ יֹאמְר֨וּ בְנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לְבָנֵ֔ינוּ אֵין־ לָכֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּיהוָֽה׃ | porque testemunha ele entre nós e entre vós e entre nós e as nossas gerações depois de nós que possamos fazer - o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas e com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas de paz e não dizer que vossos filhos no tempo aos nossos filhos não têm para parte no SENHOR | mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao SENHOR diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no SENHOR. | for [may be] a witness it [is] between us and you and between and between us and our generations after us that we might do - the service of the LORD before him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings and not do say that your children in time to our sons you have no to part in the LORD |
| 28 | וַנֹּ֕אמֶר וְהָיָ֗ה כִּֽי־ יֹאמְר֥וּ אֵלֵ֛ינוּ וְאֶל־ דֹּרֹתֵ֖ינוּ מָחָ֑ר וְאָמַ֡רְנוּ רְא֣וּ אֶת־ תַּבְנִית֩ מִזְבַּ֨ח יְהוָ֜ה אֲשֶׁר־ עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֵ֗ינוּ לֹ֤א לְעוֹלָה֙ וְלֹ֣א לְזֶ֔בַח כִּי־ עֵ֣ד ה֔וּא בֵּינֵ֖ינוּ וּבֵינֵיכֶֽם׃ | Portanto dissemos que será quando eles devem dizer para nós ou para nossas gerações na hora que possamos dizer Eis - o padrão do altar do SENHOR que fizeram nossos pais não para sacrifícios queimados nem para sacrifícios pois é uma testemunha isso entre nós e entre você | Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do SENHOR que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós. | Therefore said that it shall be when [so] they should say unto us or unto our generations in time that we may say [again] Behold - the pattern of the altar of the LORD that made our fathers not for burnt offerings nor for sacrifices for [is] a witness it [is] between you and between me |
| 29 | חָלִילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב הַיּוֹם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה לִבְנ֣וֹת מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֽוֹ׃ פ | Deus nos livre para que nós deveríamos nos rebelar contra o SENHOR e voltar este dia de seguir o SENHOR construindo um altar para holocaustos para oferta de cereais ou para sacrifícios ao lado do altar do SENHOR nosso Deus que está diante de sua tenda | Longe de nós o rebelarmo-nos contra o SENHOR e deixarmos, hoje, de seguir o SENHOR, edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do SENHOR, nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo. | God forbid to that we should rebel against the LORD and turn this day from following the LORD by building an altar for burnt for grain offering or for sacrifices beside the altar of the LORD our God that [is] before his tent - |
| 30 | וַיִּשְׁמַ֞ע פִּֽינְחָ֣ס הַכֹּהֵ֗ן וּנְשִׂיאֵ֨י הָעֵדָ֜ה וְרָאשֵׁ֨י אַלְפֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ אֶת־ הַ֨דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר דִּבְּר֛וּ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־ גָ֖ד וּבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵיהֶֽם׃ | ouviu quando Finéias o sacerdote e os príncipes da congregação e os líderes dos milhares de Israel que com as as palavras que falaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade e os filhos de Manassés e foi agradável aos seus olhos | Ouvindo, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos. | heard when Phinehas the priest and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel that with - the words that spoke the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh and it pleased .. .. .. |
| 31 | וַיֹּ֣אמֶר פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֡ן אֶל־ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֨ן וְאֶל־ בְּנֵי־ גָ֜ד וְאֶל־ בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֗ה הַיּ֤וֹם ׀ יָדַ֙עְנוּ֙ כִּֽי־ בְתוֹכֵ֣נוּ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ מְעַלְתֶּ֥ם בַּֽיהוָ֖ה הַמַּ֣עַל הַזֶּ֑ה אָ֗ז הִצַּלְתֶּ֛ם אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד יְהוָֽה׃ | E disse Fineias o filho de Eleazar o sacerdote aos filhos de Rúben e e aos filhos de Gade e e aos filhos de Manassés Hoje percebemos que está entre nós o SENHOR porque não cometemos contra o SENHOR a transgressão esta agora vocês têm entregue - os filhos de Israel da mão do SENHOR | E disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o SENHOR está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o SENHOR; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR. | And said Phinehas the son of Eleazar the priest unto the sons of Reuben and unto the children of Gad and unto the children of Manasseh This day we perceive that [is] among that the LORD us because not do committed against the LORD trespass this now you have delivered - the children of Israel from the hand of the LORD |
| 32 | וַיָּ֣שָׁב פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן ׀ וְהַנְּשִׂיאִ֡ים מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־ רְאוּבֵן֩ וּמֵאֵ֨ת בְּנֵי־ גָ֜ד מֵאֶ֧רֶץ הַגִּלְעָ֛ד אֶל־ אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּשִׁ֥בוּ אוֹתָ֖ם דָּבָֽר׃ | E retornou Phinehas o filho de Eleazar o sacerdote e os príncipes - dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade da terra de Gileade para a terra da terra de Canaã para os filhos de Israel e novamente deles palavra | Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo. | And returned Phinehas the son of Eleazar the priest and the princes - from the sons of Reuben and the children of Gad from the land of Gilead into the land of Canaan unto the sons of Israel and again from word |
| 33 | וַיִּיטַ֣ב הַדָּבָ֗ר בְּעֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְבָרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֣א אָמְר֗וּ לַעֲל֤וֹת עֲלֵיהֶם֙ לַצָּבָ֔א לְשַׁחֵת֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֛ר בְּנֵי־ רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־ גָ֖ד יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ׃ | E agradou a coisa aos olhos os filhos de Israel e abençoaram Deus os filhos de Israel e não pretendem de ir contra eles na batalha destruir - a terra onde os filhos de Rúben e os filhos de Gade habitavam nela | Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade. | And pleased the thing pleased the children of Israel and blessed God the children of Israel and not do intend of going against them in battle to destroy - the land wherein the children of Reuben and the sons Gad dwelled in |
| 34 | וַֽיִּקְרְא֛וּ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־ גָ֖ד לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃ פ | E chamaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade o altar porque é testemunha ele entre nós que o SENHOR é Deus - | Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o SENHOR é Deus. | And called the children of Reuben and the children of Gad the altar for [shall be] a witness it [is] between that the LORD [is] God - |
Pesquisando por Josué 22:10-34 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Josué 22:10
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
CANAÃ
Atualmente: ISRAELDesde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis
Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.
GADE
Atualmente: JORDÂNIAGade – Tribo de Israel
GALAAD
Atualmente: JORDÂNIATerritório israelita a leste do Rio Jordão. Região de altitudes elevadas. Lugar de origem dos Juizes Jair e Jefté e do profeta Elias. Foi em Galaad que o povo de ISRAEL se reuniu antes de cruzar o rio Jordão em direção a Jericó. Mais tarde, as tribos de Rúben e de Gad se estabeleceram ali.
GILEADE
Atualmente: JORDÂNIARegião que se estende por cerca de 112 km paralela ao Jordão entre os rios Hieromax ao norte e Arnom ao sul.
Na Bíblia, "Gileade" significa o "monte de testemunho" ou "monte de testemunha", (Gênesis
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JORDÃO
Atualmente: ISRAELConstitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Conquista da Terra Prometida
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.A geografia de Canaã
As condições climáticas de Canaã
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
A Agricultura de Canaã
Região da Sefalá
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
A conquista de Canaã: Jericó e Ai
século XV ou XIII a.C.GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.As doze tribos de Israel
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
A TABELA DAS NAÇÕES
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Josué 22:10-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Josué 22:10-34
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências