(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A morte de Sara
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיִּהְיוּ֙ חַיֵּ֣י שָׂרָ֔ה מֵאָ֥ה שָׁנָ֛ה וְעֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים שְׁנֵ֖י חַיֵּ֥י שָׂרָֽה׃ | e era velha Sarah cem anos vinte anos sete anos estes foram os anos da vida de Sarah | Tendo Sara vivido cento e vinte e sete anos, | and was old Sarah a hundred years and twenty years and seven years [these were the] years of the life of Sarah |
| 2 | וַתָּ֣מָת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥וא חֶבְר֖וֹן בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖ה וְלִבְכֹּתָֽהּ׃ | E morreu Sara em Quiriate-Arba a mesma Hebron na terra de Canaã e veio Abraão para lamentar por Sara e chorar | morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela. | And died Sarah in Kirjath-arba the same [is] Hebron in the land of Canaan and came Abraham in to mourn for Sarah and to weep |
| 3 | וַיָּ֙קָם֙ אַבְרָהָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י מֵת֑וֹ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ בְּנֵי־ חֵ֖ת לֵאמֹֽר׃ | E levantou-se Abraão diante do rosto do seu morto e falou aos filhos de Hete de Het dizendo | Levantou-se, depois, Abraão da presença de sua morta e falou aos filhos de Hete: | And stood up Abraham before the face of his dead and spoke unto the sons of Heth saying |
| 4 | גֵּר־ וְתוֹשָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־ קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃ | estrangeiro estrangeiro residente eu [sou] entre vós dai a mim posse de um lugar de sepultamento convosco para que eu possa enterrar meus mortos longe de mim | Sou estrangeiro e morador entre vós; dai-me a posse de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta. | a stranger and a sojourner I [am] among you give to me a possession of a burial place with you that I may bury my dead out of my sight |
| 5 | וַיַּעֲנ֧וּ בְנֵי־ חֵ֛ת אֶת־ אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֽוֹ׃ | E responderam os filhos de Hete a Abraão dizendo a ele | Responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo: | And answered the children of Heth - Abraham saying to him |
| 6 | שְׁמָעֵ֣נוּ ׀ אֲדֹנִ֗י נְשִׂ֨יא אֱלֹהִ֤ים אַתָּה֙ בְּתוֹכֵ֔נוּ בְּמִבְחַ֣ר קְבָרֵ֔ינוּ קְבֹ֖ר אֶת־ מֵתֶ֑ךָ אִ֣ישׁ מִמֶּ֔נּוּ אֶת־ קִבְר֛וֹ לֹֽא־ יִכְלֶ֥ה מִמְּךָ֖ מִקְּבֹ֥ר מֵתֶֽךָ׃ | Ouça-nos meu senhor príncipe um poderoso você é entre nós nos melhores dos nossos sepulcros enterrar - seu morto outro de - seu sepulcro não irá reter de você para enterrar seu morto | Ouve-nos, senhor: tu és príncipe de Deus entre nós; sepulta numa das nossas melhores sepulturas a tua morta; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para sepultares a tua morta. | Hear us my lord prince a mighty you [are] among in the choicest of our sepulchers bury - your dead another of - his sepulcher not shall withhold from you for burying your dead |
| 7 | וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־ הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־ חֵֽת׃ | E levantou-se Abraão e se curvou ao povo da terra aos filhos de Hete | Então, se levantou Abraão e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete. | And stood up Abraham and bowed to the people of the land [even] to the children of Heth |
| 8 | וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־ יֵ֣שׁ אֶֽת־ נַפְשְׁכֶ֗ם לִקְבֹּ֤ר אֶת־ מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ־ לִ֖י בְּעֶפְר֥וֹן בֶּן־ צֹֽחַר׃ | E falou com eles dizendo Se for a vossa que eu enterre os meus mortos de diante de mim ouvi-me e roguem por mim a Efrom filho de Zoar | E lhes falou, dizendo: Se é do vosso agrado que eu sepulte a minha morta, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar, | And he talked with them saying If it be - your mind that I should bury - my dead out of my sight hear me and entreat for me to Ephron the son of Zohar |
| 9 | וְיִתֶּן־ לִ֗י אֶת־ מְעָרַ֤ת הַמַּכְפֵּלָה֙ אֲשֶׁר־ ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֣ה שָׂדֵ֑הוּ בְּכֶ֨סֶף מָלֵ֜א יִתְּנֶ֥נָּה לִ֛י בְּתוֹכְכֶ֖ם לַאֲחֻזַּת־ קָֽבֶר׃ | que ele me dê para mim a a caverna de Macpela que a ele que no final do seu campo por tanto dinheiro completo ele me dará para mim entre vocês para uma posse de um lugar de sepultamento | para que ele me dê a caverna de Macpela, que tem no extremo do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepultura entre vós. | that he may give to me - the cave of Machpelah that to which [is] in the end of his field for as much money for the full he shall give to me among you for a possession of a burial place |
| 10 | וְעֶפְר֥וֹן יֹשֵׁ֖ב בְּת֣וֹךְ בְּנֵי־ חֵ֑ת וַיַּעַן֩ עֶפְר֨וֹן הַחִתִּ֤י אֶת־ אַבְרָהָם֙ בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־ חֵ֔ת לְכֹ֛ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־ עִיר֖וֹ לֵאמֹֽר׃ | Efron morava entre os filhos de Hete e respondeu Efron o hitita a Abraão na presença dos filhos de Hete de todos que entravam pela porta de sua cidade dizendo | Ora, Efrom, o heteu, sentando-se no meio dos filhos de Hete, respondeu a Abraão, ouvindo-o os filhos de Hete, a saber, todos os que entravam pela porta da sua cidade: | And Ephron dwelled among the children of Heth and answered Ephron the Hittite - Abraham in the hearing of the sons of Heth of all [even] that went in at the gate of his city saying |
| 11 | לֹֽא־ אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי הַשָּׂדֶה֙ נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־ בּ֖וֹ לְךָ֣ נְתַתִּ֑יהָ לְעֵינֵ֧י בְנֵי־ עַמִּ֛י נְתַתִּ֥יהָ לָּ֖ךְ קְבֹ֥ר מֵתֶֽךָ׃ | não meu senhor ouça o campo eu dou para você e a caverna que está nele para você eu dou na presença dos filhos do meu povo dê para você enterrar seu morto | De modo nenhum, meu senhor; ouve-me: dou-te o campo e também a caverna que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta a tua morta. | no my lord hear the field I give to you and the cave that is in it to you I give in the presence of the sons of my people give to you to bury your dead |
| 12 | וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ | curvou-se Abraão diante do povo da terra | Então, se inclinou Abraão diante do povo da terra; | And bowed down himself Abraham before the people of the land |
| 13 | וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־ עֶפְר֜וֹן בְּאָזְנֵ֤י עַם־ הָאָ֙רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־ אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶף הַשָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔נִּי וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־ מֵתִ֖י שָֽׁמָּה׃ | E falou para Efron aos ouvidos do povo da terra dizendo Mas Se tu te rogo ouve darei dinheiro pelo campo toma de mim e enterrarei os meus mortos ali lá | e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: Mas, se concordas, ouve-me, peço-te: darei o preço do campo, toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta. | And he spoke unto Ephron in the hearing of the people of the land saying But If you [will] I pray hear I will give you money for the field take of and I will bury - my dead there |
| 14 | וַיַּ֧עַן עֶפְר֛וֹן אֶת־ אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֽוֹ׃ | E respondeu Efron a Abraão dizendo a ele | Respondeu-lhe Efrom: | And answered Ephron - Abraham saying to him |
| 15 | אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־ כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־ הִ֑וא וְאֶת־ מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃ | Meu senhor Ouça a terra [vale] quatro cem siclos de prata entre você e entre mim o que é isso Então seu morto enterre | Meu senhor, ouve-me: um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta. | My lord Listen the land [is worth] four hundred shekels of silver between you and between me what is that So your dead bury |
| 16 | וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל־ עֶפְרוֹן֒ וַיִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְעֶפְרֹ֔ן אֶת־ הַכֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־ חֵ֑ת אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף עֹבֵ֖ר לַסֹּחֵֽר׃ | E ouviu Abraão para Efrom e pesou Abraão para Efrom o a prata que ele tinha nomeado aos ouvidos dos filhos de Hete quatro cem siclos de prata corrente com os mercadores | Tendo Abraão ouvido isso a Efrom, pesou-lhe a prata, de que este lhe falara diante dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores. | And listened Abraham unto Ephron and weighed Abraham to Ephron - the silver which he had named in the hearing of the sons of Heth four hundred shekels of silver current [money] with the merchants |
| 17 | וַיָּ֣קָם ׀ שְׂדֵ֣ה עֶפְר֗וֹן אֲשֶׁר֙ בַּמַּכְפֵּלָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י מַמְרֵ֑א הַשָּׂדֶה֙ וְהַמְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר־ בּ֔וֹ וְכָל־ הָעֵץ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּכָל־ גְּבֻל֖וֹ סָבִֽיב׃ | E foi transferido o campo de Efrom que estava em Macpela que perto de Mamre o campo e a caverna que em todos as árvores que estavam no campo que em todos as fronteiras ao redor | Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, fronteiro a Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o limite ao redor | And was deeded the field of Ephron which was in Machpelah which near Mamre the field and the cave which in all [was] the trees that [were] in the field that in all [were] the borders around |
| 18 | לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־ חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־ עִירֽוֹ׃ | para Abraão para uma posse na presença dos filhos de Hete perante todos que entraram na porta da sua cidade | se confirmaram por posse a Abraão, na presença dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade. | to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth before all that went in at the gate of his city |
| 19 | וְאַחֲרֵי־ כֵן֩ קָבַ֨ר אַבְרָהָ֜ם אֶת־ שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֗וֹ אֶל־ מְעָרַ֞ת שְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה עַל־ פְּנֵ֥י מַמְרֵ֖א הִ֣וא חֶבְר֑וֹן בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃ | E depois este sepultou Abraão a Sara sua esposa na a caverna do campo de Macpela diante do rosto de Manre o mesmo Hebron na terra de Canaã | Depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na caverna do campo de Macpela, fronteiro a Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã. | And after this buried Abraham - Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before the face of Mamre the same [is] Hebron in the land of Canaan |
| 20 | וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־ בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־ קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־ חֵֽת׃ ס | foram concedidos o campo e a caverna que estava nele para Abraão para uma posse de um lugar de sepultamento - pelos filhos de Hete - | E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, em posse de sepultura. | were deeded the field and the cave that was in it to Abraham for a possession of a burial place - by the sons of Heth - |
Pesquisando por Gênesis 23:1-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 23:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
CANAÃ
Atualmente: ISRAELDesde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis
Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.
HEBRON
Atualmente: ISRAELSignifica confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn
MACPELA
Atualmente: ISRAELO campo de Macpela localiza-se em Hebron
MANRE
Atualmente: ISRAELLugar onde o Senhor apareceu a Abraão. Gênesis
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
QUIRIATE
Atualmente: ISRAELZOAR
Atualmente: JORDÂNIACidade em que Ló se abrigou durante a destruição de Sodoma e Gomorra. Gênesis
Zoar é uma sé titular católica romana da Palestina. É a antiga Bala ou Segor, uma das cinco cidades da Pentápole descrita em Gênesis, Tanaque ou Velho Testamento, a qual escapou dos trovões e relâmpagos que destruíram Sodoma e Gomorra, por ter abrigado Ló e sua família. É mencionada por Flávio Josefo, Ptomoleu (V, xvi,
4) e por Eusébio e São Jerônimo na Onomástia.
Zoar, que significa "pequeno" ou "insignificante" em hebraico, era uma cidade na extremidade sudeste do mar Morto agrupada com Sodoma e Gomorra como sendo uma das 5 cidades destinadas por Deus à destruição, mas foi poupada pela súplica de Ló, pois seria sua cidade de refúgio. A localização atual desta antiga cidade está indicada no mapa.
HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis
Efrom
Efrom (em hebraico: אפרון) é um nome que aparece no Tanakh, ou Antigo Testamento, e pode se referir a um personagem bíblico ou a uma localidade.
Efrom, o heteu, a qual vendeu a Abraão o campo e a caverna de Macpela (Gênesis
Foi uma das cidades tomadas pelo rei Abias, rei de Judá, de Jeroboão (II Crônicas
Efrom também pode ser a cidade ao leste do Jordão, entre Carnion (Asterote Carnaim) e Citópolis (Beisam):
Buhl e Schumacher sugerem Kacr Wady el Ghafr, uma torre em ruínas que comanda completamente o profundo Wady el Ghafr, porém as ruínas parecem ser escassas.
A fronteira de Judá também é descrita em Josué
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Conquista da Terra Prometida
Dinheiro e pesos
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.AS MIGRAÇÕES DOS PATRIARCAS
A geografia de Canaã
ABRAÃO NA PALESTINA
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
A TABELA DAS NAÇÕES
O CLIMA NA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 23:1-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 23:1-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências