:0-35


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


23:1
QUANDO te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante.
23:2
E põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
23:3
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
23:4
Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
23:5
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
23:6
Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
23:7
Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe: mas o seu coração não estará contigo.
23:8
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
23:9
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
23:10
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos
23:11
Porque o seu redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
23:12
Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
23:13
Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
23:14
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
23:15
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
23:16
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem cousas retas.
23:17
Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes sê no temor do Senhor todo o dia.
23:18
Porque deveras há um fim bom: não será malograda a tua esperança.
23:19
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
23:20
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
23:21
Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
23:22
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23:23
Compra a verdade, e não a vendas: sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
23:24
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
23:25
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
23:26
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
23:27
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
23:28
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
23:29
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
23:30
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
23:31
Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo, e se escoa suavemente.
23:32
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
23:33
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
23:34
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
23:35
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 כִּֽי־ תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־ מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־ אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃ Quando sentar jantar com um governante considere cuidadosamente o que é diante de você Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti; When you sit to dine with a ruler consider diligently - what [is] before
2 וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־ בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃ E coloque uma faca na sua garganta Se um homem dado à gula você mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão. And put a knife to your throat If [are] a man given to appetite you
3 אַל־ תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃ Não sejas desejoso de suas iguarias pois eles comida Porque é enganoso Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras. Be not do desirous of his dainties for they food For it is deceptive
4 אַל־ תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃ não trabalhar ser rico da tua consideração cessar Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência. not do Labor to be rich from your consideration cease
5 [הֲתָעוּף כ] (הֲתָ֤עִיף ק) עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־ לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר [וְעָיֵף כ] (יָע֥וּף ק) הַשָּׁמָֽיִם׃ פ voar como você colocará para teus olhos em e não nele pois riquezas fazem para si asas como uma águia e cansado como eles voam para o céu Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus. - - will you set - your eyes in and on that which is not for [riches] on that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings as an eagle - - they fly away - toward heaven -
6 אַל־ תִּלְחַ֗ם אֶת־ לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־ [תִּתְאָו כ] (תִּ֝תְאָ֗יו ק) לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃ não não coma o pão daquele que tem um olho mau olho nem deseje você as iguarias dele Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares. not do Eat - the bread [him who has] of an evil eye neither - - desire you his dainty meats
7 כִּ֤י ׀ כְּמוֹ־ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־ עִמָּֽךְ׃ Porque como pensa em seu coração assim ele é Coma disse para mas seu coração não com você Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo. For as he thinks in his heart so he [is] Eat and drink said to but his heart not with you
8 פִּֽתְּךָ־ אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃ A migalha tu comeste vomitarás e perderás as tuas palavras as tuas doces Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras. The morsel [which] you have eaten shall you vomit up and lose words your sweet
9 בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־ תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־ יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃ na audição de um tolo não não fale pois ele desprezará a sabedoria das tuas palavras Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. in the hearing of a fool not do Speak for he will despise the wisdom of your words
10 אַל־ תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־ תָּבֹֽא׃ não remova marco o antigo e nos campos dos órfãos não entre Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos, not do Remove landmark the old and into the fields of the fatherless not do enter
11 כִּֽי־ גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־ יָרִ֖יב אֶת־ רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃ Pois seu redentor poderoso ele pleiteará sua causa com porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti. For their redeemer [is] mighty he shall plead - their cause with
12 הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־ דָֽעַת׃ Aplicar disciplinar seu coração e seus ouvidos às palavras do conhecimento Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento. Apply to discipline your heart and your ears to words of knowledge
13 אַל־ תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־ תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃ não não retenhas do filho correção pois se o espancares com a vara não não morrerá Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá. not do Withhold from the child correction for [if] you beat him with the staff not do die
14 אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃ ele com o cajado baterá e sua alma do Sheol irá salvar Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno. him with the staff shall beat and his soul from Sheol shall deliver
15 בְּ֭נִי אִם־ חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־ אָֽנִי׃ Meu filho se seja sábio teu coração se alegrará meu coração também à noite Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu; My son if be wise your heart shall rejoice my heart evening my
16 וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃ e se regozijarão meus rins falar quando seus lábios coisas certas exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas. and shall rejoice my reins speak when your lips right things
17 אַל־ יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־ בְּיִרְאַת־ יְ֝הוָ֗ה כָּל־ הַיּֽוֹם׃ não não inveje seu coração pecadores pois mas no temor do SENHOR todo o dia Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do SENHOR perseverarás todo dia. not do let envy your heart sinners for but [be thou] in the fear of the LORD all the day
18 כִּ֭י אִם־ יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ Pois certamente um fim e a tua expectativa não será cortada Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança. For surely there is an end and your expectation not do be cut off
19 שְׁמַע־ אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃ Ouve você meu filho e seja sábio e guie no caminho do seu coração Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração. Hear you my son and be wise and guide in the way your heart
20 אַל־ תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־ יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃ não seja com pesado de vinho entre comilões de comida para Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne. not do Be do be with heavy of wine among riotous eaters of food to
21 כִּי־ סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃ Porque o bebedor e o glutão virá à pobreza e um homem com trapos vestirá sonolência Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem. For the drunkard and the glutton shall come to poverty and [a man] with rags shall clothe drowsiness
22 שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־ תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־ זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃ Ouça ao seu pai que gerou e não faça e despreze quando ela for velha sua mãe Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer. Listen to your father that fathered and not do you and despise when she is old your mother
23 אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־ תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃ verdade compre e não não venda sabedoria e instrução e entendimento Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento. the truth Buy and not do sell [also] wisdom and instruction and understanding
24 [גֹּול כ] (גִּ֣יל ק) [יָגֹול כ] (יָ֭גִיל ק) אֲבִ֣י צַדִּ֑יק [יֹולֵד כ] (וְיֹולֵ֥ד ק) חָ֝כָ֗ם [וְיִשְׂמַח־ כ] (יִשְׂמַח־ בּֽוֹ׃ ק) - - alegrará grandemente - - - alegrará grandemente - O pai dos justos - - aquele que gera - um sábio - - terá alegria terá alegria [filho] - Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará. - - shall greatly rejoice - - - shall greatly rejoice - The father of the righteous - - he who begets - a wise - - shall have joy [child] shall have joy -
25 יִֽשְׂמַח־ אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֽוֹלַדְתֶּֽךָ׃ alegrará-se teu pai e tua mãe e te alegrarás a que te deu à luz Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz. shall be glad your father and your mother and you shall rejoice she that bore
26 תְּנָֽה־ בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י [תִּרְצֶנָה כ] (תִּצֹּֽרְנָה ק) dar meu filho para mim teu coração a e deixe teus olhos meus caminhos - - deleite - Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos. give My son me your heart to and let your eyes my ways - - delight -
27 כִּֽי־ שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃ Porque uma vala é profunda uma prostituta e um poço é uma mulher estreita estrangeira Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia. For a ditch [is] deep a whore and pit [is] women a narrow a strange
28 אַף־ הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃ também Ela como uma presa aguarda e os transgressores entre os homens aumentam Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis. also She [for] as a prey lies in wait and the transgressors among men increases
29 לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֨ים ק) לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃ Quem tem aflição quem tem tristeza Quem - - tem contendas - quem tem tagarelice Quem tem feridas sem causa Quem tem vermelhidão dos olhos Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas ? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos? Who has woe who has sorrow Who - - has contentions - who has babbling Who has wounds outside cause Who has redness of eyes
30 לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־ הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃ aqueles que permanecem por muito tempo no o vinho aqueles que vão para provar vinho misturado Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada. they who stay long at the wine they who go to taste mixed wine
31 אַל־ תֵּ֥רֶא יַיִן֮ כִּ֪י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־ יִתֵּ֣ן [בַּכִּיס כ] (בַּכֹּ֣וס ק) עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃ não olhe vinho quando estiver vermelho quando ele dá - - sua cor - quando ele se move corretamente em retidão nos caminhos retos Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. not do Look you on the wine when it is red When it gives - - bag - his color [when] it moves itself aright
32 אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃ No final como uma serpente ela morde e como uma víbora fere Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco. At the last like a serpent it bites and like an adder stings
33 עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ teus olhos verão mulheres estranhas e teu coração falará coisas perversas Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades. your eyes shall behold strange women and your heart shall utter perverse things
34 וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־ יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃ será como aquele que se deita no meio do mar ou como aquele que se deita no topo de um mastro Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro shall be as he who lies down in the middle of the sea or as he who lies on the top of a mast
35 הִכּ֥וּנִי בַל־ חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־ יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃ Eles me feriram não não digas que estou doente eles me bateram não não senti quando quando eu acordar ainda eu buscarei novamente e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber. They have stricken me not do [shalt you say and] sick they have beaten not do I felt when [it] shall I awake it yet I will seek again

Referências Bíblicas de :0-35

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências