Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
23:1
QUANDO te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante.
23:2
E põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
23:3
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
23:4
Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
23:5
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
23:6
Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
23:7
Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe: mas o seu coração não estará contigo.
23:8
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
23:9
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
23:10
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos
23:11
Porque o seu redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
23:12
Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
23:13
Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
23:14
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
23:15
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
23:16
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem cousas retas.
23:17
Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes sê no temor do Senhor todo o dia.
23:18
Porque deveras há um fim bom: não será malograda a tua esperança.
23:19
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
23:20
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
23:21
Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
23:22
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23:23
Compra a verdade, e não a vendas: sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
23:24
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
23:25
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
23:26
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
23:27
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
23:28
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
23:29
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
23:30
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
23:31
Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo, e se escoa suavemente.
23:32
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
23:33
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
23:34
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
23:35
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | כִּֽי־ תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־ מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־ אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃ | Quando sentar jantar com um governante considere cuidadosamente o que é diante de você | Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti; | When you sit to dine with a ruler consider diligently - what [is] before |
| 2 | וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־ בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃ | E coloque uma faca na sua garganta Se um homem dado à gula você | mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão. | And put a knife to your throat If [are] a man given to appetite you |
| 3 | אַל־ תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃ | Não sejas desejoso de suas iguarias pois eles comida Porque é enganoso | Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras. | Be not do desirous of his dainties for they food For it is deceptive |
| 4 | אַל־ תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃ | não trabalhar ser rico da tua consideração cessar | Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência. | not do Labor to be rich from your consideration cease |
| 5 | [הֲתָעוּף כ] (הֲתָ֤עִיף ק) עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־ לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר [וְעָיֵף כ] (יָע֥וּף ק) הַשָּׁמָֽיִם׃ פ | voar como você colocará para teus olhos em e não nele pois riquezas fazem para si asas como uma águia e cansado como eles voam para o céu | Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus. | - - will you set - your eyes in and on that which is not for [riches] on that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings as an eagle - - they fly away - toward heaven - |
| 6 | אַל־ תִּלְחַ֗ם אֶת־ לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־ [תִּתְאָו כ] (תִּ֝תְאָ֗יו ק) לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃ | não não coma o pão daquele que tem um olho mau olho nem deseje você as iguarias dele | Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares. | not do Eat - the bread [him who has] of an evil eye neither - - desire you his dainty meats |
| 7 | כִּ֤י ׀ כְּמוֹ־ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־ עִמָּֽךְ׃ | Porque como pensa em seu coração assim ele é Coma disse para mas seu coração não com você | Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo. | For as he thinks in his heart so he [is] Eat and drink said to but his heart not with you |
| 8 | פִּֽתְּךָ־ אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃ | A migalha tu comeste vomitarás e perderás as tuas palavras as tuas doces | Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras. | The morsel [which] you have eaten shall you vomit up and lose words your sweet |
| 9 | בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־ תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־ יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃ | na audição de um tolo não não fale pois ele desprezará a sabedoria das tuas palavras | Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. | in the hearing of a fool not do Speak for he will despise the wisdom of your words |
| 10 | אַל־ תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־ תָּבֹֽא׃ | não remova marco o antigo e nos campos dos órfãos não entre | Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos, | not do Remove landmark the old and into the fields of the fatherless not do enter |
| 11 | כִּֽי־ גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־ יָרִ֖יב אֶת־ רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃ | Pois seu redentor poderoso ele pleiteará sua causa com | porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti. | For their redeemer [is] mighty he shall plead - their cause with |
| 12 | הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־ דָֽעַת׃ | Aplicar disciplinar seu coração e seus ouvidos às palavras do conhecimento | Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento. | Apply to discipline your heart and your ears to words of knowledge |
| 13 | אַל־ תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־ תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃ | não não retenhas do filho correção pois se o espancares com a vara não não morrerá | Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá. | not do Withhold from the child correction for [if] you beat him with the staff not do die |
| 14 | אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃ | ele com o cajado baterá e sua alma do Sheol irá salvar | Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno. | him with the staff shall beat and his soul from Sheol shall deliver |
| 15 | בְּ֭נִי אִם־ חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־ אָֽנִי׃ | Meu filho se seja sábio teu coração se alegrará meu coração também à noite | Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu; | My son if be wise your heart shall rejoice my heart evening my |
| 16 | וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃ | e se regozijarão meus rins falar quando seus lábios coisas certas | exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas. | and shall rejoice my reins speak when your lips right things |
| 17 | אַל־ יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־ בְּיִרְאַת־ יְ֝הוָ֗ה כָּל־ הַיּֽוֹם׃ | não não inveje seu coração pecadores pois mas no temor do SENHOR todo o dia | Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do SENHOR perseverarás todo dia. | not do let envy your heart sinners for but [be thou] in the fear of the LORD all the day |
| 18 | כִּ֭י אִם־ יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ | Pois certamente há um fim e a tua expectativa não será cortada | Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança. | For surely there is an end and your expectation not do be cut off |
| 19 | שְׁמַע־ אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃ | Ouve você meu filho e seja sábio e guie no caminho do seu coração | Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração. | Hear you my son and be wise and guide in the way your heart |
| 20 | אַל־ תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־ יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃ | não seja com pesado de vinho entre comilões de comida para | Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne. | not do Be do be with heavy of wine among riotous eaters of food to |
| 21 | כִּי־ סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃ | Porque o bebedor e o glutão virá à pobreza e um homem com trapos vestirá sonolência | Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem. | For the drunkard and the glutton shall come to poverty and [a man] with rags shall clothe drowsiness |
| 22 | שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־ תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־ זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃ | Ouça ao seu pai que gerou e não faça e despreze quando ela for velha sua mãe | Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer. | Listen to your father that fathered and not do you and despise when she is old your mother |
| 23 | אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־ תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃ | verdade compre e não não venda sabedoria e instrução e entendimento | Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento. | the truth Buy and not do sell [also] wisdom and instruction and understanding |
| 24 | [גֹּול כ] (גִּ֣יל ק) [יָגֹול כ] (יָ֭גִיל ק) אֲבִ֣י צַדִּ֑יק [יֹולֵד כ] (וְיֹולֵ֥ד ק) חָ֝כָ֗ם [וְיִשְׂמַח־ כ] (יִשְׂמַח־ בּֽוֹ׃ ק) | - - alegrará grandemente - - - alegrará grandemente - O pai dos justos - - aquele que gera - um sábio - - terá alegria terá alegria [filho] - | Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará. | - - shall greatly rejoice - - - shall greatly rejoice - The father of the righteous - - he who begets - a wise - - shall have joy [child] shall have joy - |
| 25 | יִֽשְׂמַח־ אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֽוֹלַדְתֶּֽךָ׃ | alegrará-se teu pai e tua mãe e te alegrarás a que te deu à luz | Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz. | shall be glad your father and your mother and you shall rejoice she that bore |
| 26 | תְּנָֽה־ בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י [תִּרְצֶנָה כ] (תִּצֹּֽרְנָה ק) | dar meu filho para mim teu coração a e deixe teus olhos meus caminhos - - deleite - | Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos. | give My son me your heart to and let your eyes my ways - - delight - |
| 27 | כִּֽי־ שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃ | Porque uma vala é profunda uma prostituta e um poço é uma mulher estreita estrangeira | Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia. | For a ditch [is] deep a whore and pit [is] women a narrow a strange |
| 28 | אַף־ הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃ | também Ela como uma presa aguarda e os transgressores entre os homens aumentam | Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis. | also She [for] as a prey lies in wait and the transgressors among men increases |
| 29 | לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֨ים ק) לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃ | Quem tem aflição quem tem tristeza Quem - - tem contendas - quem tem tagarelice Quem tem feridas sem causa Quem tem vermelhidão dos olhos | Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas ? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos? | Who has woe who has sorrow Who - - has contentions - who has babbling Who has wounds outside cause Who has redness of eyes |
| 30 | לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־ הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃ | aqueles que permanecem por muito tempo no o vinho aqueles que vão para provar vinho misturado | Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada. | they who stay long at the wine they who go to taste mixed wine |
| 31 | אַל־ תֵּ֥רֶא יַיִן֮ כִּ֪י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־ יִתֵּ֣ן [בַּכִּיס כ] (בַּכֹּ֣וס ק) עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃ | não olhe vinho quando estiver vermelho quando ele dá - - sua cor - quando ele se move corretamente em retidão nos caminhos retos | Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. | not do Look you on the wine when it is red When it gives - - bag - his color [when] it moves itself aright |
| 32 | אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃ | No final como uma serpente ela morde e como uma víbora fere | Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco. | At the last like a serpent it bites and like an adder stings |
| 33 | עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ | teus olhos verão mulheres estranhas e teu coração falará coisas perversas | Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades. | your eyes shall behold strange women and your heart shall utter perverse things |
| 34 | וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־ יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃ | será como aquele que se deita no meio do mar ou como aquele que se deita no topo de um mastro | Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro | shall be as he who lies down in the middle of the sea or as he who lies on the top of a mast |
| 35 | הִכּ֥וּנִי בַל־ חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־ יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃ | Eles me feriram não não digas que estou doente eles me bateram não não senti quando quando eu acordar ainda eu buscarei novamente | e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber. | They have stricken me not do [shalt you say and] sick they have beaten not do I felt when [it] shall I awake it yet I will seek again |
Referências Bíblicas de :0-35
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências