Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
23:9
Quando o exército sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda a cousa má.
23:10
Quando entre ti houver alguém que por algum acidente de noite não estiver limpo, sairá fora do exército; não entrará no meio do exército.
23:11
Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
23:12
Também terás um lugar fora do arraial; e ali sairás fora.
23:13
E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado fora, então com ela cavarás, e, virando-te, cobrirás aquilo que saiu de ti.
23:14
Porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e entregar os teus inimigos diante de ti: pelo que o teu arraial será santo: para que ele não veja cousa feia em ti, e se torne atrás de ti.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | כִּֽי־ תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־ אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃ | Quando sai exército contra teus inimigos então te cuida de todo coisa mal | Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má. | When goes forth the host against your enemies then keep you from every thing wicked |
| 10 | כִּֽי־ יִהְיֶ֤ה בְךָ֙ אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֛ר לֹא־ יִהְיֶ֥ה טָה֖וֹר מִקְּרֵה־ לָ֑יְלָה וְיָצָא֙ אֶל־ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה לֹ֥א יָבֹ֖א אֶל־ תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ | Se houver em entre vós que não esteja limpo por causa da impureza de um noturno então sairá para fora do acampamento não entrará no entrará para dentro do meio do acampamento | Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele. | If there be in among you any man that not do is clean by reason of uncleanness that chances of a nocturnal then shall he go abroad out of abroad the camp not do come inside .. .. .. the camp |
| 11 | וְהָיָ֥ה לִפְנֽוֹת־ עֶ֖רֶב יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וּכְבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ יָבֹ֖א אֶל־ תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶה׃ | E acontecerá quando se puser ao entardecer se lavará com água quando o sol se puser o sol entrará no meio do acampamento | Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento. | But it shall be comes on But it shall be when evening he shall wash [himself] with water when is down the sun he shall come into .. .. .. the camp |
| 12 | וְיָד֙ תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָׁ֖מָּה חֽוּץ׃ | e um lugar terás para também fora do acampamento sairás onde para fora | Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás . | and a place you shall have to also outside the camp and you shall go forth where abroad |
| 13 | וְיָתֵ֛ד תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ עַל־ אֲזֵנֶ֑ךָ וְהָיָה֙ בְּשִׁבְתְּךָ֣ ח֔וּץ וְחָפַרְתָּ֣ה בָ֔הּ וְשַׁבְתָּ֖ וְכִסִּ֥יתָ אֶת־ צֵאָתֶֽךָ׃ | e uma pá terás para sobre tua arma quando for aliviarás teu corpo e cavarás dentro e voltarás e cobrirás - o que vier | Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste. | and a paddle you shall have to on your weapon when it shall be you will ease yourself abroad and you shall dig in and shall turn back and cover - that which comes |
| 14 | כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מִתְהַלֵּ֣ךְ ׀ בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֗ךָ לְהַצִּֽילְךָ֙ וְלָתֵ֤ת אֹיְבֶ֙יךָ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְהָיָ֥ה מַחֲנֶ֖יךָ קָד֑וֹשׁ וְלֹֽא־ יִרְאֶ֤ה בְךָ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְשָׁ֖ב מֵאַחֲרֶֽיךָ׃ ס | Porque o SENHOR teu Deus anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar teus inimigos diante de ti e serás por isso teu acampamento santo que não veja em ti coisa imunda e se afaste de ti para trás de ti | Porquanto o SENHOR, teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti. | For the LORD your God walks in the midst of your camp to deliver you and to give up your enemies before and be you therefore shall your camp holy that no he see in unclean thing and turn away from - |
Pesquisando por Deuteronômio 23:9-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 23:9
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 23:9-14 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 23:9-14 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 23:9-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Deuteronômio 23:9-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências