Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Abraão manda seu servo buscar uma mulher para Isaque
24:1
E ERA Abraão já velho e adiantado em idade, e o Senhor havia abençoado a Abraão em tudo.
24:2
E disse Abraão ao seu servo, o mais velho da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe agora a tua mão debaixo da minha coxa,
24:3
Para que eu te faça jurar pelo Senhor Deus dos céus e Deus da terra, que não tomarás para meu filho mulher das filhas dos cananeus no meio dos quais eu habito.
24:4
Mas que irás à minha terra e à minha parentela, e daí tomarás mulher para meu filho Isaque.
24:5
E disse-lhe o servo: Porventura não quererá seguir-me a mulher a esta terra. Farei pois tornar o teu filho à terra donde saíste?
24:6
E Abraão lhe disse: Guarda-te, que não faças lá tornar o meu filho.
24:7
O Senhor, Deus dos céus, que me tomou da casa de meu pai e da terra da minha parentela, e que me falou, e que me jurou, dizendo: À tua semente darei esta terra: Ele enviará o seu anjo adiante da tua face, para que tomes mulher de lá para meu filho.
24:8
Se a mulher, porém, não quiser seguir-te, serás livre deste meu juramento; somente não faças lá tornar a meu filho.
24:9
Então pôs o servo a sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio.
24:10
E o servo tomou dez camelos, dos camelos do seu senhor, e partiu, pois que toda a fazenda de seu senhor estava em sua mão, e levantou-se e partiu para Mesopotâmia, para a cidade de Naor,
24:11
E fez ajoelhar os camelos fora da cidade, junto a um poço de água, pela tarde ao tempo que as moças saíam a tirar água.
24:12
E disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão! dá-me hoje bom encontro e faze beneficência ao meu senhor Abraão!
24:13
Eis que eu estou em pé junto à fonte de água, e as filhas dos varões desta cidade saem para tirar água;
24:14
Seja pois que a donzela, a quem eu disser: Abaixa agora o teu cântaro para que eu beba, e ela disser: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; esta seja a quem designaste ao teu servo Isaque, e que eu conheça nisso que fizeste beneficência a meu senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־ אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃ | E Abraão era velho bem avançado na idade o SENHOR tinha abençoado - Abraão em tudo | Era Abraão já idoso, bem avançado em anos; e o SENHOR em tudo o havia abençoado. | And Abraham was old well stricken in age the LORD had blessed - Abraham in everything |
| 2 | וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־ עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל־ אֲשֶׁר־ ל֑וֹ שִֽׂים־ נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃ | E disse Abraão para o servo mais velho de sua casa que governava sobre tudo o que era para ele Coloque por favor sua mão debaixo da minha coxa | Disse Abraão ao seu mais antigo servo da casa, que governava tudo o que possuía: Põe a mão por baixo da minha coxa, | And said Abraham unto the servant oldest of his household who ruled over all that [was] unto him Put I pray your hand under my thigh |
| 3 | וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔ בַּֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וֵֽאלֹהֵ֖י הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִבְּנוֹת֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֥ב בְּקִרְבּֽוֹ׃ | E eu farei você jurar pelo SENHOR o Deus do céu e o Deus da terra que não pegarás uma esposa para meu filho das filhas dos cananeus eu habito entre eles dentre eles no meio deles | para que eu te faça jurar pelo SENHOR, Deus do céu e da terra, que não tomarás esposa para meu filho das filhas dos cananeus, entre os quais habito; | And I will make you swear by the LORD the God of heaven and the God of the earth that not you will get a wife for my son from the daughters of the Canaanites whom I dwell among |
| 4 | כִּ֧י אֶל־ אַרְצִ֛י וְאֶל־ מוֹלַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃ | porque para minha terra e para minha parentela irás e tomarás uma mulher para meu filho Isaque | mas irás à minha parentela e daí tomarás esposa para Isaque, meu filho. | for unto my country and unto my kindred you shall go and take a wife for my son Isaac |
| 5 | וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הָעֶ֔בֶד אוּלַי֙ לֹא־ תֹאבֶ֣ה הָֽאִשָּׁ֔ה לָלֶ֥כֶת אַחֲרַ֖י אֶל־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את הֶֽהָשֵׁ֤ב אָשִׁיב֙ אֶת־ בִּנְךָ֔ אֶל־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ יָצָ֥אתָ מִשָּֽׁם׃ | e disse para ele o servo Suponha não estar disposto a mulher seguir atrás de mim para terra esta deveria eu levar levar novamente seu filho para a terra que você veio de lá | Disse-lhe o servo: Talvez não queira a mulher seguir-me para esta terra; nesse caso, levarei teu filho à terra donde saíste? | and said unto him the servant Suppose not be willing the women to follow behind me unto land this should I take take again - your son unto the land which you came from |
| 6 | וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־ תָּשִׁ֥יב אֶת־ בְּנִ֖י שָֽׁמָּה׃ | e disse a ele Abraão Cuidado para para que não traga meu filho ali | Respondeu-lhe Abraão: Cautela! Não faças voltar para lá meu filho. | and said unto him Abraham Beware unto lest you bring - my son there |
| 7 | יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֗יִם אֲשֶׁ֨ר לְקָחַ֜נִי מִבֵּ֣ית אָבִי֮ וּמֵאֶ֣רֶץ מֽוֹלַדְתִּי֒ וַאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּר־ לִ֜י וַאֲשֶׁ֤ר נִֽשְׁבַּֽע־ לִי֙ לֵאמֹ֔ר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את ה֗וּא יִשְׁלַ֤ח מַלְאָכוֹ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֛ה לִבְנִ֖י מִשָּֽׁם׃ | O SENHOR Deus do céu que me levou da casa do meu pai e da terra do meu nascimento e que falou comigo e que jurou para mim dizendo Para a tua descendência darei a terra esta ele enviará seu anjo diante de ti e tomarás uma esposa para o meu filho de lá | O SENHOR, Deus do céu, que me tirou da casa de meu pai e de minha terra natal, e que me falou, e jurou, dizendo: À tua descendência darei esta terra, ele enviará o seu anjo, que te há de preceder, e tomarás de lá esposa para meu filho. | The LORD God of heaven who took me from the house of my father and from the land of my birth and who spoke to me and who swore to me saying To your descendants will I give - land this he shall send his angel before you and you shall take a wife for my son from there |
| 8 | וְאִם־ לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־ בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃ | E se não desejar a mulher seguir atrás de você então você será liberado do meu juramento igualmente apenas - meu filho não deverá tomar ali | Caso a mulher não queira seguir-te , ficarás desobrigado do teu juramento; entretanto, não levarás para lá meu filho. | And if not be willing the women to follow behind you then you shall be released from this my oath likewise only - my son not you are to take there |
| 9 | וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־ יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ | E colocou o servo sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor e jurou a ele sobre este assunto | Com isso, pôs o servo a mão por baixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou fazer segundo o resolvido. | And put the servant - his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning matter this |
| 10 | וַיִּקַּ֣ח הָ֠עֶבֶד עֲשָׂרָ֨ה גְמַלִּ֜ים מִגְּמַלֵּ֤י אֲדֹנָיו֙ וַיֵּ֔לֶךְ וְכָל־ ט֥וּב אֲדֹנָ֖יו בְּיָד֑וֹ וַיָּ֗קָם וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־ אֲרַ֥ם נַֽהֲרַ֖יִם אֶל־ עִ֥יר נָחֽוֹר׃ | E tomou o servo dez camelos dos camelos do seu senhor e partiu com todos os bens do seu senhor em sua mão e levantou-se e foi para Aram Mesopotâmia para a cidade de Naor | Tomou o servo dez dos camelos do seu senhor e, levando consigo de todos os bens dele, levantou-se e partiu, rumo da Mesopotâmia, para a cidade de Naor. | And took the servant ten camels from the camels of his master and departed with all the goods of his master in his hand and he arose and went to - Mesopotamia to the city of Nahor |
| 11 | וַיַּבְרֵ֧ךְ הַגְּמַלִּ֛ים מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־ בְּאֵ֣ר הַמָּ֑יִם לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב לְעֵ֖ת צֵ֥את הַשֹּׁאֲבֹֽת׃ | E abençoou os camelos dele fora da cidade junto ao o poço de água na hora do entardecer a hora as mulheres saem para tirar água | Fora da cidade, fez ajoelhar os camelos junto a um poço de água, à tarde, hora em que as moças saem a tirar água. | And to kneel down he made his camels outside the city by the well of water at the time of the evening the time women go out to draw water |
| 12 | וַיֹּאמַ֓ר ׀ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־ נָ֥א לְפָנַ֖י הַיּ֑וֹם וַעֲשֵׂה־ חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם׃ | E ele disse Ó SENHOR Deus do meu senhor Abraão conceda-me sucesso Eu rogo diante da face de este dia e mostre lealdade de aliança a do meu senhor Abraão | E disse consigo: Ó SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, rogo-te que me acudas hoje e uses de bondade para com o meu senhor Abraão! | And he said O LORD God of my master Abraham grant me success I pray unto the face of this day and show covenant loyalty to my master Abraham |
| 13 | הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־ עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנוֹת֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃ | Eis Eu estou junto à o poço de água e as filhas dos homens da cidade saem para tirar água | Eis que estou ao pé da fonte de água, e as filhas dos homens desta cidade saem para tirar água; | Behold I stand by the well of water and the daughers of the men of the city come out to draw water |
| 14 | וְהָיָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֙יהָ֙ הַטִּי־ נָ֤א כַדֵּךְ֙ וְאֶשְׁתֶּ֔ה וְאָמְרָ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַם־ גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה אֹתָ֤הּ הֹכַ֙חְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיִצְחָ֔ק וּבָ֣הּ אֵדַ֔ע כִּי־ עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־ אֲדֹנִֽי׃ | E acontecerá a jovem mulher quem direi a abaixa por favor sua jarra para que eu beba e ela dirá beba e também seus camelos bebam ela você a designou para o seu servo Isaque e e assim saberei que você demonstrou lealdade de pacto com meu mestre | dá-me, pois, que a moça a quem eu disser: inclina o cântaro para que eu beba; e ela me responder: Bebe, e darei ainda de beber aos teus camelos, seja a que designaste para o teu servo Isaque; e nisso verei que usaste de bondade para com o meu senhor. | And let it come to pass that the young woman whom I shall say to Let down I pray your pitcher that I may drink and she shall say Drink and also your camels drink - you have appointed her for Your servant Isaac and thereby shall I know that you have showed covenant loyalty to my master |
Pesquisando por Gênesis 24:1-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 24:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Gênesis 24:1-14 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Gênesis 24:1-14 em Outras Obras.
Locais
MESOPOTÂMIA
Atualmente: IRAQUESignifica entre rios – é a planície situada entre os leitos dos rios Tigre e Eufrates. Estende-se desde os montes da Armênia ao norte, na atual Turquia, até o Golfo Pérsico ao sul no Kuweit. É a terra dos primeiros dias da história bíblica e o berço da humanidade. De acordo com as características geográficas e as mais recentes conclusões históricas e arqueológicas, o surgimento do homem ocorreu na Mesopotâmia. O Jardim do Éden existiu provavelmente num local próximo às nascentes dos rios Tigre e Eufrates (Gênesis
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Mapas Históricos
ABRAÃO NA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.PALESTINA - PARTE DO CRESCENTE FÉRTIL
A TABELA DAS NAÇÕES
AS MIGRAÇÕES DOS PATRIARCAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 24:1-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 24:1-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências