Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
24:52
E aconteceu que o servo de Abraão, ouvindo as suas palavras, inclinou-se à terra diante do Senhor.
24:53
E tirou o servo vasos de prata e vasos de ouro, e vestidos, e deu-os a Rebeca; também deu cousas preciosas a seu irmão e a sua mãe.
24:54
Então comeram e beberam, ele e os varões que com ele estavam, e passaram a noite. E levantaram-se pela manhã, e disse: Deixai-me ir a meu senhor.
24:55
Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, e depois irá.
24:56
Ele porém lhes disse: Não me detenhais, pois o Senhor tem prosperado o meu caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor.
24:57
E disseram: Chamemos a donzela, e perguntemos-lho.
Rebeca consente em casar com Isaque
24:58
E chamaram a Rebeca, e disseram-lhe: Irás tu com este varão? Ela respondeu: Irei.
24:59
Então despediram a Rebeca sua irmã, e a sua ama, e ao servo de Abraão e a seus varões,
24:60
E abençoaram a Rebeca e disseram-lhe: Ó nossa irmã, sejas tu em milhares de milhares, e que a tua semente possua a porta de seus aborrecedores!
24:61
E Rebeca se levantou com as suas moças, e subiram sobre os camelos, e seguiram o varão: e tomou aquele servo a Rebeca, e partiu.
24:62
Ora Isaque vinha do caminho do poço de Laai-Roi; porque habitava na terra do sul.
24:63
E Isaque saíra a orar no campo, sobre a tarde: e levantou seus olhos, e olhou, e eis que os camelos vinham.
24:64
Rebeca também levantou seus olhos, e viu a Isaque, e lançou-se do camelo.
24:65
E disse ao servo: Quem é aquele varão que vem pelo campo ao nosso encontro? E o servo disse: Este é meu senhor. Então tomou ela o véu, e cobriu-se.
24:66
E o servo contou a Isaque todas as cousas que fizera.
24:67
E Isaque trouxe-a para a tenda de sua mãe Sara, e tomou a Rebeca, e foi-lhe por mulher, e amou-a. Assim Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 52 | וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֛ע עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־ דִּבְרֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָה לַֽיהוָֽה׃ | E aconteceu quando ouviu servo de Abraão a suas palavras e se prostrou ao chão ao SENHOR | Tendo ouvido o servo de Abraão tais palavras, prostrou-se em terra diante do SENHOR; | And it came to pass when heard servant Abraha s - their words and he worshiped [bowing] to the earth the LORD |
| 53 | וַיּוֹצֵ֨א הָעֶ֜בֶד כְּלֵי־ כֶ֨סֶף וּכְלֵ֤י זָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיִּתֵּ֖ן לְרִבְקָ֑ה וּמִ֨גְדָּנֹ֔ת נָתַ֥ן לְאָחִ֖יהָ וּלְאִמָּֽהּ׃ | E trouxe o servo joias de prata e joias de ouro e vestimentas e deu [a eles] a Rebeca e coisas preciosas ele deu ao seu irmão e à sua mãe | e tirou jóias de ouro e de prata e vestidos e os deu a Rebeca; também deu ricos presentes a seu irmão e a sua mãe. | And brought forth the servant jewels of silver and jewels of gold and garments and gave [them] to Rebekah and precious things he gave to her brother and to her mother |
| 54 | וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֗וּ ה֛וּא וְהָאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־ עִמּ֖וֹ וַיָּלִ֑ינוּ וַיָּק֣וּמוּ בַבֹּ֔קֶר וַיֹּ֖אמֶר שַׁלְּחֻ֥נִי לַֽאדֹנִֽי׃ | eles comeram e beberam ele e os homens que estavam com ele e permaneceram toda a noite e se levantaram de manhã e ele disse Envia-me embora para o meu senhor | Depois, comeram, e beberam, ele e os homens que estavam com ele, e passaram a noite. De madrugada, quando se levantaram, disse o servo: Permiti que eu volte ao meu senhor. | And they did eat and drink he and the men who were with him and they remained all night and they rose up in the morning and he said Send me away to my master |
| 55 | וַיֹּ֤אמֶר אָחִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים א֣וֹ עָשׂ֑וֹר אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃ | E disse seu irmão e sua mãe Deixe habitar a jovem mulher conosco alguns dias pelo menos dez depois ela irá | Mas o irmão e a mãe da moça disseram: Fique ela ainda conosco alguns dias, pelo menos dez; e depois irá. | And said her brother and her mother Let abide the young woman with us [a few] days at the least ten after that she shall go |
| 56 | וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַל־ תְּאַחֲר֣וּ אֹתִ֔י וַֽיהוָ֖ה הִצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֑י שַׁלְּח֕וּנִי וְאֵלְכָ֖ה לַֽאדֹנִֽי׃ | E ele disse para mim não Atrasem eles desde que o SENHOR prosperou meu caminho envie-me embora para que eu possa ir para o meu mestre | Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o SENHOR me tem levado a bom termo na jornada; permiti que eu volte ao meu senhor. | And he said unto me not Hinder them since the LORD has prospered my way send me away that I may go to my master |
| 57 | וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־ פִּֽיהָ׃ | Eles disseram chamaremos a jovem mulher e perguntaremos à boca dela | Disseram: Chamemos a moça e ouçamo-la pessoalmente. | And they said We will call the young woman and inquire - at her mouth |
| 58 | וַיִּקְרְא֤וּ לְרִבְקָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֶ֔יהָ הֲתֵלְכִ֖י עִם־ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֑ה וַתֹּ֖אמֶר אֵלֵֽךְ׃ | Eles chamaram Rebeca e disseram para ela você irá com este homem este Ela disse Eu irei | Chamaram, pois, a Rebeca e lhe perguntaram: Queres ir com este homem? Ela respondeu: Irei. | And they called Rebekah and said unto her will you go with man this And she said I will go |
| 59 | וַֽיְשַׁלְּח֛וּ אֶת־ רִבְקָ֥ה אֲחֹתָ֖ם וְאֶת־ מֵנִקְתָּ֑הּ וְאֶת־ עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם וְאֶת־ אֲנָשָֽׁיו׃ | Eles enviaram a Rebeca sua irmã e sua ama e servo de Abraão e seus homens | Então, despediram a Rebeca, sua irmã, e a sua ama, e ao servo de Abraão, e a seus homens. | And they sent away - Rebekah their sister and her nurse and servant Abraha s and his men |
| 60 | וַיְבָרֲכ֤וּ אֶת־ רִבְקָה֙ וַיֹּ֣אמְרוּ לָ֔הּ אֲחֹתֵ֕נוּ אַ֥תְּ הֲיִ֖י לְאַלְפֵ֣י רְבָבָ֑ה וְיִירַ֣שׁ זַרְעֵ֔ךְ אֵ֖ת שַׁ֥עַר שֹׂנְאָֽיו׃ | E abençoaram a Rebeca e disseram ao seu irmão nossa irmã poderás ser a mãe de milhares de milhões e possua a tua descendência a porta dos que te odeiam | Abençoaram a Rebeca e lhe disseram: És nossa irmã; sê tu a mãe de milhares de milhares, e que a tua descendência possua a porta dos seus inimigos. | And they blessed - Rebekah and said to her brother our sister you may become [the mother] of thousands of millions and let possess your offspring - the gate of those who hate |
| 61 | וַתָּ֨קָם רִבְקָ֜ה וְנַעֲרֹתֶ֗יהָ וַתִּרְכַּ֙בְנָה֙ עַל־ הַגְּמַלִּ֔ים וַתֵּלַ֖כְנָה אַחֲרֵ֣י הָאִ֑ישׁ וַיִּקַּ֥ח הָעֶ֛בֶד אֶת־ רִבְקָ֖ה וַיֵּלַֽךְ׃ | E levantou-se Rebeca e suas jovens e montaram sobre os camelos e seguiram atrás o homem e pegou o servo a Rebeca e seguiu seu caminho | Então, se levantou Rebeca com suas moças e, montando os camelos, seguiram o homem. O servo tomou a Rebeca e partiu. | And arose Rebekah and her young women and they rode on the camels and followed behind the man and took the servant - Rebekah and went his way |
| 62 | וְיִצְחָק֙ בָּ֣א מִבּ֔וֹא בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י וְה֥וּא יוֹשֵׁ֖ב בְּאֶ֥רֶץ הַנֶּֽגֶב׃ | Esaú veio de ir para Beer-Laai-Roi Beer-Laai-Roi e ele morava na terra do sul | Ora, Isaque vinha de caminho de Beer-Laai-Roi, porque habitava na terra do Neguebe. | And Isaac came from going in to Beer-lahai-roi for he dwelled in the country south |
| 63 | וַיֵּצֵ֥א יִצְחָ֛ק לָשׂ֥וּחַ בַּשָּׂדֶ֖ה לִפְנ֣וֹת עָ֑רֶב וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּ֥ה גְמַלִּ֖ים בָּאִֽים׃ | E saiu Isaque para meditar no campo ao entardecer o entardecer levantou os olhos e viu eis os camelos chegando | Saíra Isaque a meditar no campo, ao cair da tarde; erguendo os olhos, viu, e eis que vinham camelos. | And went out Isaac to meditate in the field at the eventide and he lifted up his eyes and saw and behold the camels [were] coming |
| 64 | וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־ עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־ יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃ | E levantou Rebeca os seus olhos quando ela viu a Isaque e desmontou do o camelo | Também Rebeca levantou os olhos, e, vendo a Isaque, apeou do camelo, | And lifted up Rebekah her eyes when she saw - Isaac and she dismounted off the camel |
| 65 | וַתֹּ֣אמֶר אֶל־ הָעֶ֗בֶד מִֽי־ הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ הַהֹלֵ֤ךְ בַּשָּׂדֶה֙ לִקְרָאתֵ֔נוּ וַיֹּ֥אמֶר הָעֶ֖בֶד ה֣וּא אֲדֹנִ֑י וַתִּקַּ֥ח הַצָּעִ֖יף וַתִּתְכָּֽס׃ | e ela disse para o o servo Quem homem este que anda no campo para nos encontrar E disse o servo É meu senhor então ela pegou um véu e se cobriu | e perguntou ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? É o meu senhor, respondeu. Então, tomou ela o véu e se cobriu. | and she said unto the servant What man [is] this who walks in the field to meet us And said the servant It [is] my master therefore she took a veil and covered herself |
| 66 | וַיְסַפֵּ֥ר הָעֶ֖בֶד לְיִצְחָ֑ק אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ | E contou o servo Isaque todas as coisas que ele tinha feito | O servo contou a Isaque todas as coisas que havia feito. | And told the servant Isaac - all things that he had done |
| 67 | וַיְבִאֶ֣הָ יִצְחָ֗ק הָאֹ֙הֱלָה֙ שָׂרָ֣ה אִמּ֔וֹ וַיִּקַּ֧ח אֶת־ רִבְקָ֛ה וַתְּהִי־ ל֥וֹ לְאִשָּׁ֖ה וַיֶּאֱהָבֶ֑הָ וַיִּנָּחֵ֥ם יִצְחָ֖ק אַחֲרֵ֥י אִמּֽוֹ׃ פ | E a trouxe Isaque para a tenda de Sara sua mãe e pegou a Rebeca e se tornou para ele esposa e a amou e se consolou Isaque após a mãe dele | Isaque conduziu-a até à tenda de Sara, mãe dele, e tomou a Rebeca, e esta lhe foi por mulher. Ele a amou; assim, foi Isaque consolado depois da morte de sua mãe. | And brought her Isaac into the tent of Sarah his mother and took - Rebekah and she became to him wife and he loved her and was comforted Isaac after [the death] of his mother - |
Pesquisando por Gênesis 24:52-67 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 24:52
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Gênesis 24:52-67 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Gênesis 24:52-67 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Mapas Históricos
ABRAÃO NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 24:52-67.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 24:52-67
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências