(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Davi divide os sacerdotes em vinte e quatro turnos
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְלִבְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן מַחְלְקוֹתָ֑ם בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַאֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ | e dos filhos de Arão as divisões Os filhos de Arão Nadabe e Abiú Eleazar e Itamar | Quanto aos filhos de Arão, foram eles divididos por seus turnos. Filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. | and of the sons of Aaron [these are] Now the divisions The sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar |
| 2 | וַיָּ֨מָת נָדָ֤ב וַאֲבִיהוּא֙ לִפְנֵ֣י אֲבִיהֶ֔ם וּבָנִ֖ים לֹא־ הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַֽיְכַהֲנ֔וּ אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ | Mas morreu Nadabe e Abiú diante seu pai e não tiveram filhos não tiveram como e exerceram o sacerdócio portanto Eleazar e Itamar | Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; Eleazar e Itamar oficiavam como sacerdotes. | But died Nadab and Abihu before their father and children not do had like and executed the priesthood therefore Eleazar and Ithamar |
| 3 | וַיֶּֽחָלְקֵ֣ם דָּוִ֔יד וְצָדוֹק֙ מִן־ בְּנֵ֣י אֶלְעָזָ֔ר וַאֲחִימֶ֖לֶךְ מִן־ בְּנֵ֣י אִיתָמָ֑ר לִפְקֻדָּתָ֖ם בַּעֲבֹדָתָֽם׃ | E distribuiu-os Davi ambos Zadoque de os filhos de Eleazar e Aimeleque de os filhos de Itamar de acordo com suas funções para seu ministério | Davi, com Zadoque, dos filhos de Eleazar, e com Aimeleque, dos filhos de Itamar, os dividiu segundo os seus deveres no seu ministério. | And distributed David them both Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar according to their offices for their ministry |
| 4 | וַיִּמָּצְא֣וּ בְֽנֵי־ אֶלְעָזָ֡ר רַבִּ֞ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִן־ בְּנֵ֥י אִיתָמָ֖ר וַֽיַּחְלְק֑וּם לִבְנֵ֨י אֶלְעָזָ֜ר רָאשִׁ֤ים לְבֵית־ אָבוֹת֙ שִׁשָּׁ֣ה עָשָׂ֔ר וְלִבְנֵ֧י אִיתָמָ֛ר לְבֵ֥ית אֲבוֹתָ֖ם שְׁמוֹנָֽה׃ | e encontraram dos descendentes de Eleazar havia mais chefes homens do que dos filhos de Ithamar assim foram divididos dos descendentes de Eleazar chefes homens da casa de seus pais seis e dez e entre os filhos de Ithamar de acordo com a casa de seus pais oito | E achou-se que eram mais os filhos de Eleazar entre os chefes de famílias do que os filhos de Itamar, quando os dividiram; dos filhos de Eleazar, dezesseis chefes de famílias; dos filhos de Itamar, oito. | and found from the descendants of Eleazar there were more chief men than of the sons of Ithamar [thus] and were they divided of the descendants of Eleazar chief men of the house [their] of fathers six and ten and among the sons of Ithamar according to the house of their fathers eight |
| 5 | וַיַּחְלְק֥וּם בְּגוֹרָל֖וֹת אֵ֣לֶּה עִם־ אֵ֑לֶּה כִּי־ הָי֤וּ שָֽׂרֵי־ קֹ֙דֶשׁ֙ וְשָׂרֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים מִבְּנֵ֥י אֶלְעָזָ֖ר וּבִבְנֵ֥י אִיתָמָֽר׃ ס | e assim foram divididos por sorteio um tipo com outro pois foram os governantes do santuário e governantes da casa de Deus dos filhos de Eleazar e dos filhos de Ithamar | Repartiram-nos por sortes, uns como os outros; porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto dos filhos de Eleazar como dos filhos de Itamar. | and Thus were they divided by lot one sort with another for were the governors of the sanctuary and governors [of the house] of God of the sons of Eleazar and of the sons of Ithamar - |
| 6 | וַֽיִּכְתְּבֵ֡ם שְֽׁמַֽעְיָה֩ בֶן־ נְתַנְאֵ֨ל הַסּוֹפֵ֜ר מִן־ הַלֵּוִ֗י לִפְנֵ֨י הַמֶּ֤לֶךְ וְהַשָּׂרִים֙ וְצָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן־ אֶבְיָתָ֔ר וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם בֵּֽית־ אָ֣ב אֶחָ֗ד אָחֻז֙ לְאֶלְעָזָ֔ר וְאָחֻ֥ז ׀ אָחֻ֖ז לְאִיתָמָֽר׃ פ | E escreveu Shemaiah o filho de Nethaneel o escriba de um e os levitas diante o rei e os príncipes e Zadok o sacerdote e Ahimelech o filho de Abiathar diante e o chefe dos pais dos sacerdotes e levitas casa principal um sendo tomado para Eleazar um e tomado tomado para Ithamar | Semaías, escrivão, filho de Natanael, levita, registrou-os na presença do rei, dos príncipes, do sacerdote Zadoque, de Aimeleque, filho de Abiatar, e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas; sendo escolhidas as famílias, por sorte, alternadamente, para Eleazar e para Itamar. | And wrote Shemaiah the son of Nethaneel the scribe of [one] and Levites them before the king and the princes and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar [before] and the chief of the fathers of the priests and Levites household principal one being taken for Eleazar [one] and taken taken for Ithamar - |
| 7 | וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֤ל הָרִאשׁוֹן֙ לִיה֣וֹיָרִ֔יב לִֽידַעְיָ֖ה הַשֵּׁנִֽי׃ | e saiu sorte Agora o primeiro para Jehoiarib para Jedaiah o segundo | Saiu a primeira sorte a Jeoiaribe; a segunda, a Jedaías; | and came forth lot Now the first to Jehoiarib for Jedaiah the second |
| 8 | לְחָרִם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י לִשְׂעֹרִ֖ים הָרְבִעִֽי׃ | para Harim terceiro para Seorim quarto | a terceira, a Harim; a quarta, a Seorim; | the for Harim third the for Seorim fourth |
| 9 | לְמַלְכִּיָּה֙ הַחֲמִישִׁ֔י לְמִיָּמִ֖ן הַשִּׁשִּֽׁי׃ | o para Malquias quinto para Mijamin o sexto | a quinta, a Malquias; a sexta, a Miamim; | the for Malchijah fifth for Mijamin the sixth |
| 10 | לְהַקּוֹץ֙ הַשְּׁבִעִ֔י לַאֲבִיָּ֖ה הַשְּׁמִינִֽי׃ | o de Hakkoz sétimo o de Abias oitavo | a sétima, a Hacoz; a oitava, a Abias; | the for Hakkoz seventh the for Abijah eighth |
| 11 | לְיֵשׁ֙וּעַ֙ הַתְּשִׁעִ֔י לִשְׁכַנְיָ֖הוּ הָעֲשִׂרִֽי׃ | o para Jeshua nono o para Sequenias décimo | a nona, a Jesua; a décima, a Secanias; | the to Jeshuah ninth the for Shecaniah tenth |
| 12 | לְאֶלְיָשִׁיב֙ עַשְׁתֵּ֣י עָשָׂ֔ר לְיָקִ֖ים שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ | para Eliásibe o décimo primeiro o décimo segundo para Jaquim os dois e o décimo | a undécima,; a Eliasibe; a duodécima,; a Jaquim; | for Eliashib the eleventh the twelfth for Jakim the two and tenth |
| 13 | לְחֻפָּה֙ שְׁלֹשָׁ֣ה עָשָׂ֔ר לְיֶֽשֶׁבְאָ֖ב אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃ | para Huppah o décimo terceiro o décimo quarto para Jeshebeab o quarto e décimo | a décima terceira,; a Hupá; a décima quarta,; a Jesebeabe; | for Huppah the thirteenth the fourteenth for Jeshebeab the four and tenth |
| 14 | לְבִלְגָּה֙ חֲמִשָּׁ֣ה עָשָׂ֔ר לְאִמֵּ֖ר שִׁשָּׁ֥ה עָשָֽׂר׃ | para Bilgá o décimo quinto o décimo sexto para Immer o sexto e décimo | a décima quinta,; a Bilga; a décima sexta,; a Imer; | for Bilgah the fifteenth the sixteenth for Immer the six and tenth |
| 15 | לְחֵזִיר֙ שִׁבְעָ֣ה עָשָׂ֔ר לְהַפִּצֵּ֖ץ שְׁמוֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ | para Hezir o décimo sétimo o décimo oitavo para Happizzez o oitavo e o décimo | a décima sétima,; a Hezir; a décima oitava,; a Hapises; | for Hezir the seventeenth the eighteenth for Happizzez the eigh and tenth |
| 16 | לִֽפְתַחְיָה֙ תִּשְׁעָ֣ה עָשָׂ֔ר לִֽיחֶזְקֵ֖אל הָעֶשְׂרִֽים׃ | para Pethahiah o nove e décimo para Jehezkel o vigésimo | a décima nona,; a Petaías; a vigésima, a Jeezquel; | for Pethahiah the nine and tenth for Jehezkel the twentieth |
| 17 | לְיָכִין֙ אֶחָ֣ד וְעֶשְׂרִ֔ים לְגָמ֖וּל שְׁנַ֥יִם וְעֶשְׂרִֽים׃ | para Jachin um vigésimo para Gamul dois vigésimo | a vigésima primeira,; a Jaquim; a vigésima segunda,; a Gamul; | the for Jachin one and twentieth for Gamul the two and twentieth |
| 18 | לִדְלָיָ֙הוּ֙ שְׁלֹשָׁ֣ה וְעֶשְׂרִ֔ים לְמַֽעַזְיָ֖הוּ אַרְבָּעָ֥ה וְעֶשְׂרִֽים׃ פ | para Delaiah O três e vigésimo para Maaziah o quatro e vigésimo | a vigésima terceira,; a Delaías; a vigésima quarta,; a Maazias. | for Delaiah The three and twentieth for Maaziah the four and twentieth - |
| 19 | אֵ֣לֶּה פְקֻדָּתָ֞ם לַעֲבֹדָתָ֗ם לָב֤וֹא לְבֵית־ יְהוָה֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם בְּיַ֖ד אַהֲרֹ֣ן אֲבִיהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔הוּ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | Estes as ordenações para o seu ministério para entrar na casa do SENHOR de acordo com o julgamento sob Arão seu pai como tinha ordenado o SENHOR Deus de Israel - | O ofício destes no seu ministério era entrar na Casa do SENHOR, segundo a maneira estabelecida por Arão, seu pai, como o SENHOR, Deus de Israel, lhe ordenara. | These [were] the orderings for their ministry to come in to the house of the LORD according to the judgment under Aaron their father as had commanded the LORD God of Israel - |
| 20 | וְלִבְנֵ֥י לֵוִ֖י הַנּוֹתָרִ֑ים לִבְנֵ֤י עַמְרָם֙ שֽׁוּבָאֵ֔ל לִבְנֵ֥י שׁוּבָאֵ֖ל יֶחְדְּיָֽהוּ׃ | e dos filhos de Levi os restantes dos filhos de Amram Shubael dos filhos de Shubael Jehdeiah | Eis os chefes do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedias; | and of the sons of Levi the rest of the sons of Amram Shubael of the sons of Shubael Jehdeiah |
| 21 | לִרְחַבְיָ֑הוּ לִבְנֵ֣י רְחַבְיָ֔הוּ הָרֹ֖אשׁ יִשִּׁיָּֽה׃ | De Rehabiah dos filhos de Rehabiah o primeiro [era] Isshiah | dos filhos de Reabias, Issias, o chefe; | Of Rehabiah of the sons of Rehabiah the first [was] Isshiah |
| 22 | לַיִּצְהָרִ֣י שְׁלֹמ֔וֹת לִבְנֵ֥י שְׁלֹמ֖וֹת יָֽחַת׃ | Dos Izaritas Shelomoth dos filhos de Shelomoth Jahath | dos isaritas, Selomite; dos filhos de Selomite, Jaate; | Of the Izharites Shelomoth of the sons of Shelomoth Jahath |
| 23 | וּבְנָ֖י יְרִיָּ֑הוּ אֲמַרְיָ֙הוּ֙ הַשֵּׁנִ֔י יַחֲזִיאֵל֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקַמְעָ֖ם הָרְבִיעִֽי׃ | e os filhos de Hebron Jeriah o primeiro Amaria o segundo o Jahaziel o terceiro o Jecameã o quarto | dos filhos de Hebrom, Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecameão, o quarto; | and the sons [of Hebron] Jeriah [the first] Amariah the second the Jahaziel third the Jekameam fourth |
| 24 | בְּנֵ֤י עֻזִּיאֵל֙ מִיכָ֔ה לִבְנֵ֥י מִיכָ֖ה [שָׁמוּר כ] (שָׁמִֽיר׃ ק) | filhos de Uzziel Mica dos filhos de Mica Shamir - Shamir - | dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir; | [Of] the sons of Uzziel Micah of the sons of Micah - - Shamir - |
| 25 | אֲחִ֤י מִיכָה֙ יִשִּׁיָּ֔ה לִבְנֵ֥י יִשִּׁיָּ֖ה זְכַרְיָֽהוּ׃ | O irmão de Mica Isshiah dos filhos de Isshiah Zacarias | o irmão de Mica, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias; | The brother of Micah [was] Isshiah of the sons of Isshiah Zechariah |
| 26 | בְּנֵ֤י מְרָרִי֙ מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֔י בְּנֵ֖י יַעֲזִיָּ֥הֽוּ בְנֽוֹ׃ | Os filhos de Merari eram Mahli e Mushi os filhos de Jaaziah Beno | dos filhos de Merari, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno; | The sons of Merari [were] Mahli and Mushi the sons of Jaaziah Beno |
| 27 | בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְיַֽעֲזִיָּ֣הֽוּ בְנ֔וֹ וְשֹׁ֥הַם וְזַכּ֖וּר וְעִבְרִֽי׃ | Os filhos de Merari por Jaaziah Beno e Shoham e Zaccur e Ibri | dos filhos de Merari, da parte de Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri; | The sons of Merari by Jaaziah Beno and Shoham and Zaccur and Ibri |
| 28 | לְמַחְלִי֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־ הָ֥יָה ל֖וֹ בָּנִֽים׃ | Por Mahli Eleazar veio e não quem tinha para filhos | de Mali, Eleazar, que não teve filhos; | By Mahli [came] Eleazar and no who had to sons |
| 29 | לְקִ֖ישׁ בְּנֵי־ קִ֥ישׁ יְרַחְמְאֵֽל׃ | Por Quis do filho de Quis Jerameel | dos filhos de Quis, Jerameel; | By Kish the son of Kish [was] Jerahmeel |
| 30 | וּבְנֵ֣י מוּשִׁ֔י מַחְלִ֥י וְעֵ֖דֶר וִירִימ֑וֹת אֵ֛לֶּה בְּנֵ֥י הַלְוִיִּ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתֵיהֶֽם׃ | e os filhos de Mushi Mahli e Eder Jerimoth Estes eram os filhos dos levitas de acordo com a casa de seus pais | dos filhos de Musi, Mali, Éder e Jerimote. Foram estes os filhos dos levitas, segundo as suas famílias.; | and The sons of Mushi Mahli and Eder Jerimoth These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers |
| 31 | וַיַּפִּילוּ֩ גַם־ הֵ֨ם גּוֹרָל֜וֹת לְעֻמַּ֣ת ׀ אֲחֵיהֶ֣ם בְּנֵֽי־ אַהֲרֹ֗ן לִפְנֵ֨י דָוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְצָד֣וֹק וַאֲחִימֶ֔לֶךְ וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם אָב֣וֹת הָרֹ֔אשׁ לְעֻמַּ֖ת אָחִ֥יו הַקָּטָֽן׃ ס | e lançaram também estes sortes em oposição a seus irmãos os filhos de Arão na presença de Davi o rei e Zadoque e Aimeleque e os chefes dos pais dos sacerdotes e dos levitas pais mesmo o principal em oposição a irmãos os mais jovens | Também estes, tanto os chefes das famílias como os seus irmãos menores, como fizeram os outros seus irmãos, filhos de Arão, lançaram sortes na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas. | and cast likewise These lots over against their brothers the sons of Aaron in the presence of David the king and Zadok and Ahimelech and the chief of the fathers of the priests and Levites fathers even the principal over against brothers their younger - |
Pesquisando por I Crônicas 24:1-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 24:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
HEBRON
Atualmente: ISRAELSignifica confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis
Eder
Eder (em hebraico: אידר), de acordo com o texto bíblico do Antigo Testamento, é uma das cidades do "extremo" de Judá, no Neguebe ("Sul"), perto da fronteira de Edom (Josué
Eder ou melhor Migdal Eder (mighdal `edher), "a torre do rebanho", também refere-se a uma localidade mencionada como "a torre de Eder". Segundo a narrativa bíblica, após a morte de Raquel se ter sido enterrada "no caminho de Efrata (o mesmo que Belém), Israel partiu, e armou a sua tenda além da torre de Eder" (Gênesis
Em Gênesis
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ
séculos IX e VIII a.C.O TEMPLO DE SALOMÃO
967-960 a.C.OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.A Agricultura de Canaã
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 24:1-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 24:1-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências