:0-13


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Predição do castigo dos israelitas e o seu bom efeito. A promessa de livramento e da ruína dos seus inimigos. Cântico de louvor pela misericórdia de Deus
24:1
EIS que o Senhor esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua superfície, e dispersa os seus moradores.
24:2
E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que dá usura, como ao que paga usura.
24:3
De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
24:4
A terra pranteia e se murcha: o mundo enfraquece e se murcha: enfraquecem os mais altos do povo da terra.
24:5
Na verdade a terra está contaminada por causa dos seus moradores; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram a aliança eterna.
24:6
Por isso a maldição consome a terra; e os que habitam nela serão desolados; por isso serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
24:7
Pranteia o mosto, enfraquece a vide; e suspirarão todos os alegres de coração.
24:8
Cessou o folguedo dos tamboris, acabou o ruído dos que pulam de prazer, e descansou a alegria da harpa.
24:9
Com canções não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem.
24:10
Demolida está a cidade vazia, todas as casas fecharam, ninguém já pode entrar.
24:11
Há lastimoso clamor nas ruas por causa do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
24:12
Na cidade só ficou a desolação, e com estalidos se quebra a porta.
24:13
Porque será no interior da terra, no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃ Eis o SENHOR esvazia a terra e a torna desolada e vira de cabeça para baixo e espalha os habitantes Eis que o SENHOR vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e lhe dispersar os moradores. Behold the LORD empty makes the earth and makes it waste and turns it upside down and scatters abroad the inhabitants
2 וְהָיָ֤ה כָעָם֙ כַּכֹּהֵ֔ן כַּעֶ֙בֶד֙ כַּֽאדֹנָ֔יו כַּשִּׁפְחָ֖ה כַּגְּבִרְתָּ֑הּ כַּקּוֹנֶה֙ כַּמּוֹכֵ֔ר כַּמַּלְוֶה֙ כַּלֹּוֶ֔ה כַּנֹּשֶׁ֕ה כַּאֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֽוֹ׃ E será como com o povo como com o sacerdote como com o servo como com seu senhor como com a serva como com sua senhora como com o comprador como com o vendedor como com o credor como com o devedor como com o tomador de juros como com o doador de juros em O que suceder ao povo sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua dona; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao credor, como ao devedor. And it shall be as with the people so with the priest as with the servant so with his master as with the maid so with her mistress as with the buyer so with the seller as with the lender so with the borrower as with the taker of interest so with the giver of interest in
3 הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ será completamente esvaziada a terra e completamente estragada pois o SENHOR falou - palavra esta A terra será de todo devastada e totalmente saqueada, porque o SENHOR é quem proferiu esta palavra. shall be utterly emptied The land and utterly spoiled for the LORD has spoken - word this
4 אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־ הָאָֽרֶץ׃ lamenta desvanece a terra definha desvanece o mundo definhem os altivos povo da terra A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enlanguescem os mais altos do povo da terra. mourns fades away The earth languishes fades away the world do languish the haughty people of the earth
5 וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־ עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ e a terra também está profanada debaixo os habitantes porque transgrediram as leis mudaram o juízo quebraram aliança a eterna Na verdade, a terra está contaminada por causa dos seus moradores, porquanto transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna. and The earth also is defiled under the inhabitants because they have transgressed the laws changed the judgment broken covenant the everlasting
6 עַל־ כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־ כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃ sobre assim a maldição devorou a terra e ali estão desolados aqueles que habitam nela Portanto após isso são queimados os habitantes da terra e deixados homens poucos Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados; por isso, serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão. upon thus has the curse devoured the earth and therein are desolate they who dwell in Therefore after that are burned the inhabitants of the earth and left men few
7 אָבַ֥ל תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלְלָה־ גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־ שִׂמְחֵי־ לֵֽב׃ lamenta o vinho novo definha a videira suspiram todos alegres de coração ... Pranteia o vinho, enlanguesce a vide, e gemem todos os que estavam de coração alegre. mourns The new wine languishes the vine do sigh the All merryhearted .. .. ..
8 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃ cessa o regozijo dos tamboris termina do alarido dos que se alegram cessa o regozijo da harpa Cessou o folguedo dos tamboris, acabou o ruído dos que exultam, e descansou a alegria da harpa. ceases The mirth of tabrets endeth the noise of those who rejoice ceases the joy of the harp
9 בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־ יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃ com canção não beberão vinho será amargo bebida forte para aqueles que bebem Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem. with song not do drink wine shall be bitter strong drink to those who drink
10 נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־ תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־ בַּ֖יִת מִבּֽוֹא׃ está quebrada a cidade da confusão está fechada Cada casa que nenhum homem possa entrar Demolida está a cidade caótica, todas as casas estão fechadas, ninguém já pode entrar. is broken down The city of confusion is shut up Every house that no man may come in
11 צְוָחָ֥ה עַל־ הַיַּ֖יִן בַּֽחוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כָּל־ שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָאָֽרֶץ׃ um choro por vinho nas ruas está escurecido Toda alegria se foi da alegria da terra Gritam por vinho nas ruas, fez-se noite para toda alegria, foi banido da terra o prazer. [There is] a crying for wine in the streets is darkened All joy is gone the mirth of the land
12 נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־ שָֽׁעַר׃ é deixado na cidade desolação e com destruição é atingido o portão Na cidade, reina a desolação, e a porta está reduzida a ruínas. is left in the city desolation and with destruction is struck the gate
13 כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּת֣וֹךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעוֹלֵלֹ֖ת אִם־ כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃ Quando Pois assim será no meio da terra entre o povo como a agitação de uma oliveira como as sobras quando é feita da colheita Porque será na terra, no meio destes povos, como o varejar da oliveira e como o rebuscar, quando está acabada a vindima. When For thus it shall be in the middle of the land among the people As the shaking of an olive tree As the gleanings when is done the vintage

Referências Bíblicas de :0-13

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências