Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
24:3
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
24:4
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
24:5
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
24:6
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
24:7
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
24:8
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
24:9
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
24:10
Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
24:11
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
24:12
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
24:13
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
24:14
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 3 | Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν Ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες Εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος | sentado além disso dele sobre o monte das Olivais chegaram a ele os discípulos em particular dizendo Diga nós quando estas será e o que o sinal da sua vinda e o fim do tempo | No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século. | [as] was sitting moreover he upon the mount - of Olives came to him the disciples in private saying Tell us when these things will be and what [is] the sign the your coming and the completion of the age |
| 4 | καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ | E respondendo o Jesus disse a eles Cuidado para que alguém vos engane | E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane. | And answering - Jesus said to them Take heed lest any one you mislead |
| 5 | πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν | muitos de fato virão em ao nome de mim dizendo Eu sou o Cristo e muitos desviarão | Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos. | many indeed will come in the name of me saying I am the Christ and many they will mislead |
| 6 | μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε δεῖ γὰρ γενέσθαι ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος | vocês estarão prestes a além disso ouvir sobre guerras e boatos de guerras Eis não alarmar-se é necessário de fato acontecer mas ainda não é o fim | E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim. | you will be about moreover to hear of wars and rumors of wars Behold not be alarmed it is necessary indeed to take place but not yet is the end |
| 7 | ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους | levantará de fato nação contra nação e reino contra reino e haverá fomes e terremotos em lugares | Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares; | will rise up indeed nation against nation and kingdom against kingdom and there will be famines and earthquakes in [various] places |
| 8 | πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων | todos além disso estes são o começo de dores de parto | porém tudo; isto é o princípio das dores. | all moreover these [are] [the] beginning of birth pains |
| 9 | τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου | Então entregarão vocês para tribulação e matarão vocês e serão odiados por todos os povos por causa o nome meu | Então, sereis atribulados , e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome. | Then will they deliver you to tribulation and will kill you and you will be hated by all the nations on account of the name of me |
| 10 | καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους | E então cairão muitos e uns aos outros trairão e odiarão uns aos outros | Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros; | And then will fall away many and one another they will betray and will hate one another |
| 11 | καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς | e muitos falsos profetas surgirão e desviarão muitos | levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos. | and many false prophets will arise and will mislead many |
| 12 | καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν | e porque o deve ser multiplicada a a ilegalidade esfriará o o amor dos muitos | E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos. | and because - is to be multiplied - lawlessness will grow cold the love of the many |
| 13 | ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται | o que no entanto tendo suportado até o fim ele será salvo | Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo. | the [one who] however having endured to [the] end he will be saved |
| 14 | καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος | E será proclamado este o evangelho do reino em toda a terra para um testemunho a todos aos povos e então virá o fim | E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim. | And there will be proclaimed this - gospel of the kingdom in all the earth for a testimony to all the nations and then will come the end |
Pesquisando por Mateus 24:3-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 24:3
Referências em Livro Espírita
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Emmanuel
Allan Kardec
Honório Abreu
André Luiz
Honório Onofre de Abreu
Joanna de Ângelis
Grupo Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 24:3-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 24:3-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências