Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
24:5
Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, e alegrará a sua mulher, que tomou.
24:6
Não se tomarão em penhor as mós ambas, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
24:7
Quando se achar alguém que furtar um dentre os seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
24:8
Guarda-te da praga da lepra, e tem grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
24:9
Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
Acerca de empréstimos
24:10
Quando emprestares alguma cousa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
24:11
Fora estarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
24:12
Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
24:13
Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe: e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.
Caridade para com os pobres, os estrangeiros e os órfãos
24:14
Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que estão, na tua terra e nas tuas portas.
24:15
No seu dia lhe darás o seu jornal, e o sol se não porá sobre isso: porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso: para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
24:16
Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais: cada qual morrerá pelo seu pecado.
24:17
Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
24:18
Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o Senhor te livrou dali: pelo que te ordeno que faças isto.
24:19
Quando no teu campo segares a tua sega, e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
24:20
Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos: para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
24:21
Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
24:22
E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito: pelo que te ordeno que faças isto.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | כִּֽי־ יִקַּ֥ח אִישׁ֙ אִשָּׁ֣ה חֲדָשָׁ֔ה לֹ֤א יֵצֵא֙ בַּצָּבָ֔א וְלֹא־ יַעֲבֹ֥ר עָלָ֖יו לְכָל־ דָּבָ֑ר נָקִ֞י יִהְיֶ֤ה לְבֵיתוֹ֙ שָׁנָ֣ה אֶחָ֔ת וְשִׂמַּ֖ח אֶת־ אִשְׁתּ֥וֹ אֲשֶׁר־ לָקָֽח׃ ס | Quando tomou um homem uma esposa nova não saia para a guerra nem será encarregado de qualquer negócio mas livre ele será em casa um ano um e alegrará - sua esposa que tomou - | Homem recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá qualquer encargo; por um ano ficará livre em casa e promoverá felicidade à mulher que tomou. | When has taken a man a wife new not do go out to war neither shall he be charged with any business [but] free he shall be at home year one and shall cheer up - his wife that he has taken - |
| 6 | לֹא־ יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב כִּי־ נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל׃ ס | não homem não deve tomar inferior ou o superior pois vida de um homem ele para penhorar - | Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida. | not do man shall take the nether or the upper for [a ma s] life he to pledge - |
| 7 | כִּי־ יִמָּצֵ֣א אִ֗ישׁ גֹּנֵ֨ב נֶ֤פֶשׁ מֵאֶחָיו֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִתְעַמֶּר־ בּ֖וֹ וּמְכָר֑וֹ וּמֵת֙ הַגַּנָּ֣ב הַה֔וּא וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ | Se for encontrado um homem roubando qualquer de seus compatriotas dos filhos de Israel e faz negócios em ou vende e morrerá o ladrão então aquele e afastarás o mal do meio de ti | Se se achar alguém que, tendo roubado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão morrerá. Assim, eliminarás o mal do meio de ti. | If be found a man stealing any of his countrymen of the sons of Israel and makes merchandise in or sells and shall die thief him then that and away evil from among |
| 8 | הִשָּׁ֧מֶר בְּנֶֽגַע־ הַצָּרַ֛עַת לִשְׁמֹ֥ר מְאֹ֖ד וְלַעֲשׂ֑וֹת כְּכֹל֩ אֲשֶׁר־ יוֹר֨וּ אֶתְכֶ֜ם הַכֹּהֲנִ֧ים הַלְוִיִּ֛ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖ם תִּשְׁמְר֥וּ לַעֲשֽׂוֹת׃ ס | Cuidado contra uma infecção de lepra que você observe diligentemente e faça de acordo com tudo que deverão ensinar - os sacerdotes Levitas como ordenei vocês devem observar fazer | Guarda-te da praga da lepra e tem diligente cuidado de fazer segundo tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer. | Take heed against an infection of leprosy that you observe diligently and do according to all that shall teach - the priests Levites as I commanded you shall observe to do - |
| 9 | זָכ֕וֹר אֵ֧ת אֲשֶׁר־ עָשָׂ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְמִרְיָ֑ם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃ ס | Lembre-se - o que fez O SENHOR teu Deus a Miriam no caminho quando saíram do Egito - | Lembra-te do que o SENHOR, teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito. | Remember - what did The LORD your God to Miriam on the way as you came out of Egypt - |
| 10 | כִּֽי־ תַשֶּׁ֥ה בְרֵֽעֲךָ מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה לֹא־ תָבֹ֥א אֶל־ בֵּית֖וֹ לַעֲבֹ֥ט עֲבֹטֽוֹ׃ | Quando emprestares teu irmão coisa qualquer não entrarás na casa dele para tomar sua garantia | Se emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor. | When you do lend your brother thing of any not do go into his house to take his pledge |
| 11 | בַּח֖וּץ תַּעֲמֹ֑ד וְהָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ נֹשֶׁ֣ה ב֔וֹ יוֹצִ֥יא אֵלֶ֛יךָ אֶֽת־ הַעֲב֖וֹט הַחֽוּצָה׃ | fora ficarás de pé e o homem a quem tu emprestares dentro trará a ti o penhor fora | Ficarás do lado de fora, e o homem, a quem emprestaste, aí te trará o penhor. | abroad you shall stand and the man to whom you do lend in shall bring out unto - the pledge abroad |
| 12 | וְאִם־ אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּעֲבֹטֽוֹ׃ | E se o homem pobre ele não dormir com sua garantia | Porém, se for homem pobre, não usarás de noite o seu penhor; | And if the man [are] poor he not do sleep with his pledge |
| 13 | הָשֵׁב֩ תָּשִׁ֨יב ל֤וֹ אֶֽת־ הַעֲבוֹט֙ כְּבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְשָׁכַ֥ב בְּשַׂלְמָת֖וֹ וּבֵֽרֲכֶ֑ךָּ וּלְךָ֙ תִּהְיֶ֣ה צְדָקָ֔ה לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס | Em qualquer caso novamente para ele - a garantia desce quando o sol que ele possa dormir em seu manto e abençoe - e será justiça para você diante o SENHOR seu Deus - | em se pondo o sol, restituir-lhe-ás, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e te abençoe; isto te será justiça diante do SENHOR, teu Deus. | In any case again to him - the pledge goes down when the sun that he may sleep in his cloak and bless - and it shall be righteousness for you before the LORD your God - |
| 14 | לֹא־ תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן מֵאַחֶ֕יךָ א֧וֹ מִגֵּרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ | não oprimas um servo contratado pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que são em tua terra em tuas cidades | Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado, seja ele teu irmão ou estrangeiro que está na tua terra e na tua cidade. | not do oppress a hired servant [that is] poor and needy [whether he be] of your brothers or of your strangers that [are] in your land in your towns |
| 15 | בְּיוֹמוֹ֩ תִתֵּ֨ן שְׂכָר֜וֹ וְֽלֹא־ תָב֧וֹא עָלָ֣יו הַשֶּׁ֗מֶשׁ כִּ֤י עָנִי֙ ה֔וּא וְאֵלָ֕יו ה֥וּא נֹשֵׂ֖א אֶת־ נַפְשׁ֑וֹ וְלֹֽא־ יִקְרָ֤א עָלֶ֙יךָ֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ ס | no seu dia darás o seu salário nem descerá sobre ele o sol pois é pobre ele e contra ele ele o seu coração a contra ele para que não clame contra ti ao SENHOR e seja em ti pecado - | No seu dia, lhe darás o seu salário, antes do pôr-do-sol, porquanto é pobre, e disso depende a sua vida; para que não clame contra ti ao SENHOR, e haja em ti pecado. | on his day you shall give [him] his wages neither go down on shall the sun for [is] poor he and against he sets - his heart lest he cry against on the LORD and it be in sin - |
| 16 | לֹֽא־ יוּמְת֤וּ אָבוֹת֙ עַל־ בָּנִ֔ים וּבָנִ֖ים לֹא־ יוּמְת֣וּ עַל־ אָב֑וֹת אִ֥ישׁ בְּחֶטְא֖וֹ יוּמָֽתוּ׃ ס | não ser mortos os pais para seus filhos e os filhos nem serem mortos para os pais cada homem por seu próprio pecado serão mortos | Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado. | not do be put to death The fathers for [their] sons and shall the children neither be put to death for the fathers every man for his own sin shall be put to death - |
| 17 | לֹ֣א תַטֶּ֔ה מִשְׁפַּ֖ט גֵּ֣ר יָת֑וֹם וְלֹ֣א תַחֲבֹ֔ל בֶּ֖גֶד אַלְמָנָֽה׃ | não não deverás perverter o julgamento do estrangeiro do órfão nem tomar as vestes da viúva | Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva. | not shall you pervert the judgment of the stranger [nor] of the fatherless nor take garments of a widow |
| 18 | וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֙יתָ֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִשָּׁ֑ם עַל־ כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ ס | lembrarás que um escravo tu eras no Egito e te resgatou o SENHOR teu Deus de lá sobre assim eu te ordeno a fazer - esta coisa esta - | Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito e de que o SENHOR te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso. | But you shall remember that a slave you were in Egypt and redeemed the LORD your God you there upon thus I [am] command you to do - thing this - |
| 19 | כִּ֣י תִקְצֹר֩ קְצִֽירְךָ֨ בְשָׂדֶ֜ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֧ עֹ֣מֶר בַּשָּׂדֶ֗ה לֹ֤א תָשׁוּב֙ לְקַחְתּ֔וֹ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶ֑ה לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃ | Quando cortar sua colheita em seu campo e esquecer um feixe no campo não ir buscar novamente para pegar para o estrangeiro para o órfão e para a viúva será para que possa abençoar o SENHOR teu Deus em tudo o trabalho de tuas mãos | Quando, no teu campo, segares a messe e, nele, esqueceres um feixe de espigas, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o SENHOR, teu Deus, te abençoe em toda obra das tuas mãos. | When you cut down your harvest in your field and have forgot a sheaf in the field not do go again to get for the stranger for the orphan and for the widow it shall be to the end that may bless that the LORD your God you in all the work of your hands |
| 20 | כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפָאֵ֖ר אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ ס | Quando bate sua oliveira não não passe por cima dos ramos novamente para o estrangeiro para o órfão e para a viúva será - | Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás a colher o fruto dos ramos ; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será. | When you beat your olive tree not do go over the boughs again for the stranger for the orphan and for the widow it shall be - |
| 21 | כִּ֤י תִבְצֹר֙ כַּרְמְךָ֔ לֹ֥א תְעוֹלֵ֖ל אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ | Quando colheres as uvas as uvas da tua vinha não as recolheres depois para o estrangeiro para o órfão e para a viúva será | Quando vindimares a tua vinha, não tornarás a rebuscá-la ; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante. | When you gather the grapes the grapes of your vineyard not do glean [it] afterward for the stranger for the orphan and for the widow it shall be |
| 22 | וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־ עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־ כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ ס | e lembrarás porque um escravo tu foste na terra do Egito sobre assim Eu sou te ordeno a fazer o este ato | Lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso. | and you shall remember - a slave you were in the land of Egypt upon thus I [am] command you to do - thing this - |
Pesquisando por Deuteronômio 24:5-22 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 24:5
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 24:5-22 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 24:5-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Deuteronômio 24:5-22
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências