Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
25:1
E SUCEDEU que, no nono ano do seu reinado, no mês décimo, aos dez do mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acampou contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor.
25:2
E a cidade foi sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias.
25:3
Aos nove do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, nem havia pão para o povo da terra.
25:4
Então a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor), e o rei se foi pelo caminho da campina.
25:5
Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei, e o alcançaram nas campinas de Jericó: e todo o seu exército se dispersou.
25:6
E tomaram o rei, e o fizeram subir ao rei de Babilônia, a Ribla; e procederam contra ele.
25:7
E aos filhos de Zedequias degolaram diante dos seus olhos; e vazaram os olhos a Zedequias, e o ataram com duas cadeias de bronze, e o levaram a Babilônia.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְהִי֩ בִשְׁנַ֨ת הַתְּשִׁיעִ֜ית לְמָלְכ֗וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִי֮ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֒ בָּ֠א נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֜ל ה֧וּא וְכָל־ חֵיל֛וֹ עַל־ יְרוּשָׁלִַ֖ם וַיִּ֣חַן עָלֶ֑יהָ וַיִּבְנ֥וּ עָלֶ֖יהָ דָּיֵ֥ק סָבִֽיב׃ | E aconteceu no ano nono de seu reinado no mês décimo no décimo do mês veio Nabucodonosor rei da Babilônia ele e todo seu exército contra Jerusalém e acampou contra e construíram contra fortalezas ao redor | Sucedeu que, no nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor. | And it came to pass in the year ninth of his reign in the month tenth on the tenth [day] of the month came [that] Nebuchadnezzar king of Babylon he and all his host against Jerusalem and pitched against and they build against forts it around |
| 2 | וַתָּבֹ֥א הָעִ֖יר בַּמָּצ֑וֹר עַ֚ד עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּֽהוּ׃ | E foi sitiada a cidade foi sitiada até o décimo primeiro .. .. .. ano do Rei Zedequias | A cidade ficou sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias. | And was besieged the city was besieged to the eleventh .. .. .. year of King Zedekiah |
| 3 | בְּתִשְׁעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַיֶּחֱזַ֥ק הָרָעָ֖ב בָּעִ֑יר וְלֹא־ הָ֥יָה לֶ֖חֶם לְעַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ | No nono do mês e prevaleceu a fome na cidade e não havia pão para o povo da terra | Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, e não havia pão para o povo da terra, | On the ninth [fourth] of the month and prevailed the famine in the city and no there was bread for the people of the land |
| 4 | וַתִּבָּקַ֣ע הָעִ֗יר וְכָל־ אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה ׀ הַלַּ֙יְלָה֙ דֶּ֜רֶךְ שַׁ֣עַר ׀ בֵּ֣ין הַחֹמֹתַ֗יִם אֲשֶׁר֙ עַל־ גַּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ וְכַשְׂדִּ֥ים עַל־ הָעִ֖יר סָבִ֑יב וַיֵּ֖לֶךְ דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָֽה׃ | E a cidade foi quebrada a cidade e todos os homens da guerra fugiram à noite pelo caminho do portão entre dois muros que perto de jardim do rei agora os caldeus contra a cidade a cidade ao redor e seguiram pelo caminho em direção à planície | então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros perto do jardim do rei, a despeito de os caldeus se acharem contra a cidade em redor; o rei fugiu pelo caminho da Campina, | And was broken up the city and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between two walls that by garden [is] of the king now the Chaldees against [were] the city around and went the way toward the plain |
| 5 | וַיִּרְדְּפ֤וּ חֵיל־ כַּשְׂדִּים֙ אַחַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּשִּׂ֥גוּ אֹת֖וֹ בְּעַרְב֣וֹת יְרֵח֑וֹ וְכָל־ חֵיל֔וֹ נָפֹ֖צוּ מֵעָלָֽיו׃ | E perseguiu o exército dos caldeus após o rei e alcançaram ele nas planícies de Jericó e todos seu exército foram dispersos dele | porém o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou. | And pursued the army of the Chaldeans after the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army were scattered from |
| 6 | וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־ הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֥וּ אֹת֛וֹ אֶל־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָ֑תָה וַיְדַבְּר֥וּ אִתּ֖וֹ מִשְׁפָּֽט׃ | então eles pegaram o rei e o levaram ele ao rei da Babilônia para Ribla e deram sobre julgamento | Então, o tomaram preso e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, o qual lhe pronunciou a sentença. | so they took - the king and brought him up - unto the king of Babylon to Riblah and they gave on judgment |
| 7 | וְאֶת־ בְּנֵי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ שָׁחֲט֖וּ לְעֵינָ֑יו וְאֶת־ עֵינֵ֤י צִדְקִיָּ֙הוּ֙ עִוֵּ֔ר וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙ בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְבִאֵ֖הוּ בָּבֶֽל׃ ס | e os filhos de Zedequias mataram diante de seus olhos e os olhos de Zedequias cegaram e o amarraram com correntes de bronze e o levaram para Babilônia - | Aos filhos de Zedequias mataram à sua própria vista e a ele vazaram os olhos; ataram-no com duas cadeias de bronze e o levaram para a Babilônia. | and the sons of Zedekiah they slew before his eyes and the eyes of Zedekiah put out and bound him with fetters of bronze and carried him to Babylon - |
Referências Bíblicas de :0-7
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências