Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
25:31
Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
25:32
E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal dum lado dele, e três canas do castiçal do outro lado dele.
25:33
Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
25:34
Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
25:35
E uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
25:36
As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será duma só peça, obra batida de ouro puro.
25:37
Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
25:38
Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
25:39
Dum talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
25:40
Atenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 31 | וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ | E farás um candelabro de ouro puro batido será feito o candelabro o seu caule e os seus braços as suas taças os seus botões e as suas flores dele serão | Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça. | And you shall make a lampstand gold [of] pure of hammered shall be made the lampstand its shaft and its branches its bowls its bulbs and its flowers from it shall be |
| 32 | וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃ | E seis ramos sairão dos lados três ramos do candelabro de um lado um e três ramos do candelabro do outro lado outro | Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro. | And six branches shall come out of the sides three branches of the lampstand out of the side one and three branches of the lampstand out of the side other |
| 33 | שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־ הַמְּנֹרָֽה׃ | Três tigelas feitas como amêndoas em flor em um um bulbo e uma flor e três tigelas feitas como amêndoas em flor no outro um bulbo e uma flor então para seis ramos que saem de o candelabro | Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro. | Three bowls made like almonds in blossom in one a bulb and a flower and three bowls made like almonds in blossom in the other a bulb and a flower so for six branches that come out of the lampstand |
| 34 | וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ | e no candelabro quatro taças em forma de amêndoas com seus cálices e suas flores | Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores. | and in the lampstand [shall be] four bowls shaped like almonds [with] their bulbs and their flowers |
| 35 | וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־ שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־ הַמְּנֹרָֽה׃ | e um bulbo debaixo dois ramos dele e um bulbo debaixo dois ramos dele e um bulbo debaixo dois ramos dele de acordo com os seis ramos que saem de o candelabro | Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro. | [there shall be] And a bulb under two branches of it and a bulb under two branches of it and a bulb under two branches of it according to the six branches that proceed out of the lampstand |
| 36 | כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ | bulbos ramos deles serão todos trabalho batido um ouro puro | As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro. | The bulbs and their branches of them shall be all beaten work [of] one gold pure |
| 37 | וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־ נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־ נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־ עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃ | E farás as lâmpadas as sete e acenderão as as lâmpadas para que iluminem contra a frente do seu rosto | Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele. | And you shall make - lamps the seven and they shall light - the lamps that they may give light over against on the space before its face |
| 38 | וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ | e as tenazes e os incensários ouro puro | As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro. | and the tongs and the censers gold pure [shall be] |
| 39 | כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ אֵ֥ת כָּל־ הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ | de um talento de ouro puro fará com ela com todos os utensílios estes | De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios. | from a talent of gold pure shall he make it with all vessels these |
| 40 | וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס | Veja faça de acordo com o modelo deles que para você foi mostrado no monte | Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte. | See that you make [them] after their pattern that to you was shown on the mountain - |
Pesquisando por Êxodo 25:31-40 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 25:31
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 25:31-40 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 25:31-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 25:31-40
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências